Derbend-név

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. március 19-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 16 szerkesztést igényelnek .
Derbend-név
azeri és pers.

A Derbend név azerbajdzsáni változatának angol fordítása"Derbend-Nameh avagy Derbend története.
Válogatott török ​​nyelvű változatból lefordítva, szövegekkel és jegyzetekkel együtt, illusztrálva a Történelem, földrajz, régiségek stb. stb. a műben végig előforduló, Mirza A. Kazem-Beg, 1851 [1].
Szerző Awabi Muhammad Aktashi al-Endirawi [2] [3] .
Műfaj történelmi irodalom
Eredeti nyelv Kumyk, azerbajdzsáni, perzsa és arab

Derbend-név ( azerbajdzsáni és perzsa دربندنامه ‎ [ 4] ; „Derbent könyve”) Derbent városának története . A könyv értékes információkat tartalmaz Dagesztán és Shirvan 5-11. századi történetéről is. A jelenleg őrzött török ​​fordítás a 17. századból származik.

Összeállította

A Derbend-name könyv összeállítója kumük történész, a 17. század tudós krónikása - Awabi Muhammad Aktashi al-Endirawi . Chopan-Bek ( Chopan ibn Budai ), a samkhal ivadékok egyike, Avabi, a rendelkezésére álló középkori muszlim források tanulmányozása és összefoglalása után eredeti történelmi művet alkotott, a „Derbend-név” néven ismert keleti nyelven. irodalom hagyományos néven Rumjancev lista [3] .

A "Derbend-név" tulajdonításának problémája a 18. század eleje óta érdekelte a kompozíció szinte minden kutatóját. A legtöbben hajlamosak azt gondolni, hogy a "Derbend-név" Muhammad Awabi tollából származik a folyón található Endireyből. Aktash. Erről G. Z. Bayer írt még 1727 -ben „A kaukázusi falról” című értekezésében, G. Yu. Klaproth pedig 1829-ben. M. Alikhanov-Avarsky megerősíti Bayer és Klaproth információit a Derbend-name szerzőjével kapcsolatban, egy másik, független forrás alapján. Egy levelében, amelyet Derbenttől kapott B. A. Arablinsky tábornoktól, az áll , hogy a derbenti tudósok mollahok szerint a "Derbend-nevet" Endirey Muhammad Avabi falu egyik lakosa állította össze.

A Rumjantsev lista különösen értékes, mert tartalmazza a szerző-összeállító előszót, ahol a nevét és egyéb olyan adatait közöljük, amelyek fontosak a "Derbend-név" hozzárendelési problémájának megoldásához. VV Bartold nagyra értékelte ezt a listát. A „Derbend-név eredetének kérdéséről” című cikkben ezt írja: „A Rumjantsev-lista végül megállapította, hogy a szerző neve Muhammad Awabi Aktashi..., és nem Akrasi vagy Akrashi, mint Kantemir (Akraszi), Bayer és eredetileg Klaproth írta. A helyes olvasat (Ak-thachi) Klaproth művében található, amelyet a "Journal asiatique"-ben adtak ki 1829-ben; Klaproth tudta, hogy Aktash a folyó neve, amelyre Új-Enderi városa épült. a Terek régió), ahol Mohammed Avabi élt... Ami még fontosabb, hogy a könyvet nem a hódító Girey kánnak (D. Kantemir - Gieraj Charms) állították össze, akiben a krími kánt látták, hanem a helyi Choban-bek kánnak. , Shamkhal fia, az elhunyt Girey kán leszármazottja, aki szintén a dagesztáni uralkodókhoz tartozott.

Így V. V. Bartold „nagyon valószínűnek” tartja, hogy Muhammad Awabi Aktashi műve a 17. században a helyi dagesztáni Chupan-bek herceg megbízásából íródott [2] .

Eredet

Egyes derbend-nami események leírása hasonló a "Derbent történelméhez" [5] , amelyet Munajim-Bashi török ​​történész egy rövidített előadása őriz meg . Talán a Derbend-name a History of Derbent [6] rövidített változata .

Fordítások

A fordítás fennmaradt azerbajdzsáni kéziratát 1815-1816-ban állították össze [7] . Ez egy olyan változat kézirata, amelyet Mohammed Awabi a 17. század végén fordított le egy perzsa nyelvű listáról [6] [8] . A perzsa eredetit nem őrizték meg. Magát a kéziratot a moszkvai Orosz Állami Könyvtárban őrzik , és a Derbend-name egyik legkorábbi változata. V. V. Bartold szerint a "Derbend-name" szentpétervári Orosz Nemzeti Könyvtárban őrzött változata a korábbi levelezés ellenére későbbi [9] . 1829 -ben ezt a kéziratot Abbaskuli Aga Bakikhanov lefordította oroszra , összehasonlítva a Derbent-név két későbbi azerbajdzsáni és perzsa nyelvű kéziratával [10] .

A Derbend nevet orosz, francia, latin és más nyelvekre fordították [6] . A moldvai uralkodó , később Dmitrij Cantemir orosz herceg 1722 - ben először fordította le a "Derbend-nevet" latinra , és ezzel bevezette a tudományos forgalomba [11] .

Listák

1722-ben az egyik Derbend-névlistát Derbent uralkodója, Imám-Kuli bek [6] ajándékozta I. Péternek .

A "Derbend-name" lakk és azeri nyelvű kéziratot Jereván városában ( Örményország ) a Matenadaranban tárolják [12] .

Lásd még

Jegyzetek

  1. Derbend-Nameh avagy Derbend története / Válogatott török ​​változatból lefordítva, szövegekkel és jegyzetekkel együtt megjelent, szemléltető: A történelem, földrajz, régiségek stb. stb. az egész műben előforduló, Mirza A. Kazem-Beg. — 1851.Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] ...kiadni a "Derbend-nameh" válogatott változatát aderbijai török ​​nyelven, angol fordítással...
  2. 1 2 DAGESTÁNI KRÓNIKA. DERBEND-NAME. Rumjantsev listája. DrevLit.Ru - ősi kéziratok könyvtára . Letöltve: 2020. március 18. Az eredetiből archiválva : 2013. július 25.
  3. 1 2 a moszkvai OR GBL-ben őrzött 2: 256. alap, N. P. Rumjancev gyűjteménye, 833. sz. (korábban 798. sz.), bev. 261. sz
  4. Rozen V. R. Az Orosz Birodalmi Régészeti Társaság keleti részlegének feljegyzései . - Típusú. Manó. Tudományos Akadémia, 1897. - T. 10. - S. 441.
  5. arabul - „Tarih Bab-al-abwab” (a 12. század elején állították össze)
  6. 1 2 3 4 SIE, 1961-1976 .
  7. Orazaev G-M. R. Derbend-name  // Dagesztáni történelmi írások. — M .: Nauka , 1993. — S. 11 .
  8. Orazaev G-M. R. Derbend-name  // Dagesztáni történelmi írások. - M . : Nauka , 1993. - S. 12 .
  9. Orazaev G-M. R. Derbend-name  // Dagesztáni történelmi írások. - M . : Nauka , 1993. - S. 10 .
  10. Akhmedov E.M.A.K. Bakikhanov: korszak, élet, tevékenység. - B . : Elm, 1989. - S. 82. - 224 p.
  11. Kumyk enciklopédikus szótár. Mahacskala. 2012, 117-118.
  12. Isaev A. A. A "Derbend-név" új listái // Forrástanulmány és szövegkritika a középkori Közel- és Közel-Keletről. — M .: Nauka , 1984. — S. 94 .

Irodalom

Linkek