Az Afganisztáni Demokratikus Köztársaság nemzeti himnusza
Légy lelkes, légy lelkesebb |
---|
هوښیار اوسئ، ډیر هوښیار اوسئ |
Millī Surūd ملي سرود "Nemzeti himnusz" |
|
Lírikus |
Sulaiman Layeq |
Zeneszerző |
Jalil Ghahland |
Ország |
Afganisztáni Demokratikus Köztársaság |
Jóváhagyott |
1978 |
Törölve |
1992 |
|
" Légy lelkes, légy lelkesebb" (pastu: گرماه ،را گرمهه, Afganisztán nemzeti himnusza volt 1978 és 1992 között, az egypárti szocialista uralom idején.
Történelem
Szövegét Szulejmán Laik írta az Afganisztáni Népi Demokrata Párt (PDPA) Nur Muhammad Taraki által vezetett kormánya nevében , aki az 1978-as szaur forradalom után úgy döntött, hogy megváltoztatja a nemzeti szimbólumokat . A zenét Jalil Galand szerezte és Ustad Salim Sarmad hangszerelte. Mint sok nemzeti himnuszt, ezt is néha lerövidítették, csak a refrént és az első versszakot. 1987-ben Afganisztán hivatalosan felhagyott a kommunizmussal, de a dal 1992-ig nemzeti himnuszként maradt fenn, amikor is a mudzsahedek eltörölték .
Szöveg
pastu nyelven
|
pastu átírással
|
Oroszul
|
:کورس
ګرم شه لا ګرم شه
!ته اې مقدس لمره
!اې دآزادۍ لمره
!اې د نيکمرغۍ لمره
١
موږ په توفانونوکی
پرې کړه د بری لاره
هم د تورو شپو لاره
هم د رڼایۍ لاره
د سربازۍ لاره
پاکه د ورورۍ لاره
کورس
٢
دا انقلابی وطن
اوس د کارگرانو
دی دغه د زمرو ميراث
اوس د بزگرانو
دی تېر شو دستم دور
وار د مزدورانو دی
کورس
٣
موږ په نړيوالو کی
سوله او وروري غواړو
موږه زيارايستونکو ته پراخه آزادي
غواړو موږ ورته
ډوډۍ غواړو کور
غواړو کالی غواړو
|
Kurs:
Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara!
E da-āzādī lamara!
E da-nekmarghī lamara!
I
Muzh patūfānunokē
Prī kra da-barī lāra
Ham da-toro shpo lāra
Ham da-ranāī lāra
Sra da-sarbāzī lāra
Paka da-rorī lāra.
Kurs
II
Dā inqilābī vatan
Os da-kārgarāno de
Dagha da-zmaro mīrās
Os da-bāzgarāno de
Ter-so da-sitam daur
Vār da-mazdūrāno de.
Kurs
III
Muzh pa-nārīvālo-ke
Sola au urūrī ğvārū
Muzhan ziyār istunko-ta
Parākha āzādī ğvārū
Muzh varta dode ğvārū
Kor ğvārū kālī ğvārū.
|
Kórus:
Légy lelkes, légy még lelkesebb,
te Szent Nap !
Ó, a Szabadság Napja!
Ó, boldog jövő Napja!
I
Átvészeltük a vihart , az út végére
értünk.
Jártuk a sötétség
és a fény útját is,
a győzelem vörös
útját, a testvériség tiszta útját. Kórus: II
Forradalmi hazánk
immár a munkások kezében van.
Az oroszlánok hagyatéka ma
már a parasztok tulajdonában van. a zsarnokság korszaka véget ért,
a munkások korszaka elkezdődött . Kórus: III Békét és testvériséget
akarunk a világ népei
között.
Több szabadságot kérünk
mindazoknak , akik dolgoznak .
Kenyeret kértünk nekik,
menedéket és ruhát kértünk nekik.
|