A halászok márciusa

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2013. június 2-án áttekintett verziótól ; az ellenőrzések 45 szerkesztést igényelnek .

A " Generals of the Sandpits " (1971) című filmet, amelyet Hall Bartlett amerikai rendező forgatott Jorge Amado " A homok kapitányai " (1937) regénye alapján , 1974 -ben széles körben terjesztették a Szovjetunióban , és óriási népszerűségre tett szert.

A szovjet nézők szeretetét is megnyerte a film egyik zenei témája - "A halászok menete" ,  amelynek feldolgozása hamarosan oroszul is megjelent . Azóta a dalt gyakran "a The Sandpit Generals " című film dalának nevezik, bár a dalt eredetileg nem kifejezetten a filmhez írták.

Szerzőség

A Brazíliában forgatott film számos zenei kompozíciót tartalmazott, amelyek akkoriban népszerűek voltak. Az egyik, amely a film elején és végén hangzik el, a "halászok menete" ( portugálul  - Marcha dos Resadores ). 1965-ben írta a híres brazil zeneszerző, Dorival Caimmi , aki később az egyik mellékszerepet játszotta a filmben. A dalnak több változata is létezik. Különösen a 9 perces „Halász szvit” ( Suite dos ressadores ), más néven „A halász története” ( História dos pescadores ) egyik témájaként szerepel.

Eredeti szöveg és fordítás

Az eredeti szöveg egy halász dala, aki kimegy a tengerre, és megszólítja feleségét:

Eredeti Költői fordítás Eredeti Költői fordítás (Margarita Slivnyak)

Minha jangada vai sair pro mar,
Vou trabalhar, meu bem querer,
Se Deus quiser quando eu voltar do mar
Um peixe bom eu vou trazer.
Meus companheiros também vão voltar
E a Deus do céu vamos agradecer.

A dzsangadám [1] elúszik .
Sorsom, olyan nehéz vagy!
Hiszem - a szomorúság alul bújik meg,
De félek - alulról fog előbújni.
És egy dolgot kérek, ó, istenem -
minden barátom legyen velem.

Minha jangada vai sair pro mar,

Vou trabalhar, meu bem querer,

Se Deus quiser quando eu voltar do mar

Um peixe bom eu vou trazer.

Meus companheiros também vão voltar

E a Deus do céu vamos agradecer.


Adeus, adeus,

Pescador não se esqueça de mim.

Vou rezar pra ter bom tempo, meu bem,

Pra não ter tempo ruim.

Vou fazer sua caminha macia

Parfumada de alecrim.


Egy estrela d'alva me acompanha

Iluminando vagy meu caminho

Eu sei que nunca estou sozinho

Pois tem alguem que

Esta pensando em mim


Minha jangada vai sair pro mar,

Vou trabalhar, meu bem querer,

Se Deus quiser quando eu voltar do mar

Um peixe bom eu vou trazer.

Meus companheiros também vão voltar

E a Deus do céu vamos agradecer.

A dzsangadám újra kijön a tengerre,

Kemény munka, szerelmem.

Ó, visszajövök, ha Isten megengedi

És hozok egy nagy fogást.

Imádság Istenhez lélekkel

Hogy hazahozott minket a tengerből.


Mindig imádkozni fogok érted

Hogy a hullám csendes legyen

Hogy a baj ne érjen téged,

És a csónak tele legyen.

Hogy a baj ne érjen téged,

És a csónak tele volt hallal.


Hajnalcsillag a feje fölött

Világítsd meg nekem az utat a sötétben.

Soha nem leszek egyedül

Mert gondolsz rám.

Soha nem leszek egyedül

Hiszen otthon gondolsz rám.


A dzsangadám újra kijön a tengerre,

Kemény munka, szerelmem.

Ó, visszajövök, ha Isten megengedi

És hozok egy nagy fogást.

Imádság Istenhez lélekkel

Hogy hazahozott minket a tengerből.


A Suite dos ressadoresban a következő töredéket egy női hang énekli:

Eredeti Szó szerinti fordítás

Adeus, adeus,
Pescador não se esqueça de mim.
Vou rezar pra ter bom tempo, meu bem,
Pra não ter tempo ruim.
Vou fazer sua caminha macia
Perfumada de alecrim.

Viszlát, viszlát
Halász, ne felejts el engem.
Imádkozni fogok a jó időért, [Comm 1]
Nincs rossz idő. [Comm 2]
Megkészítem puha ágyadat,
Rozmaringgal illatos.

Orosz borítóverziók

Az orosz borítóverzió szövegét Jurij Ceitlin írta . Az "Én kezdtem az életet a város nyomornegyedeiben ", "A homok tábornokainak hívnak minket" stb. néven ismert dalt az 1970-es években az Accord énekkvartett [ 2 ] adta elő, majd más előadók is. . Az 1990-es évek végén visszanyerte népszerűségét, miután előadta a csoport " Accident "-jét a " Régi dalok a főről 3 " című filmben . Ez a szöveg nem kapcsolódik az eredetihez, a film tartalmához kötődik, nem egy horgász monológja, hanem egy hajléktalan gyerek felhívása a boldogult, sorsukra panaszkodó polgárokhoz. Alekszej Kortnev felvette a „Gerasim és Mu-Mu” („Miért fulladta meg Gerasim Mumu-t?”) című dalt (a XX. század 70-es éveinek városi folklórdala, a szerző ismeretlen), I. S. Turgenyev története alapján . ugyanaz a dallam . Mumu " [3] . Ezt a dalt aztán a szentpétervári énekes, Lebedinszkij professzor dolgozta fel kicsit más címmel: "Miért fojtotta meg Gerasim a Mumuját? (Fessük feketére a hűtőt.)

Vannak más fordítások is, amelyek jobban illeszkednek a cselekményhez - különösen az, amelyben a szöveg alapja Dóra lány halála („Sajnos a sirályok sikoltoznak a tat mögött”); elsősorban udvari dalként nyertek elterjesztést .

A dal eredeti verzióját (a film cselekményéhez közvetlenül nem kapcsolódó versekre) "Memories" néven Arkady Severny adta elő egy időben . A dal orosz nyelvű változatát Vanja Stojković jugoszláv énekesnő is előadta .

2014-ben készült el a filmben felcsendülő dal első kellően pontos költői fordítása portugál nyelvről. A fordítás szerzője Margarita Slivnyak (lásd a linket). 2020-ban Elena Vinogradova adta elő (lásd a linket).

Vélemények a dalról

Elena Belyakova (a " A homok kapitányai " című regény fordítója ): [4]

Mi a zene ebben a filmben? Ismeretlen nyelven énekelnek, de úgy tűnik, hogy minden szó tiszta, és a legérzékenyebb lelki húrok rezonálnak vele, és ez a szomorú és bátor dallam a szívben szól:

"A dzsangadám elúszik,

Sorsom, olyan nehéz vagy..."

(Később megtudtam, hogy ennek és a film többi dalának a szerzője Jorge Amado barátja , Dorival Caymmi , aki egyébként Joan de Adam szerepét alakította).

Tények

Megjegyzések

  1. Egy másik fordítási lehetőség: „hogy minden rendben legyen”
  2. Egy másik fordítási lehetőség: „hogy ne legyen rossz”

Jegyzetek

  1. A Jangada egy hagyományos vitorlás tutaj.
  2. Szovjet előadók külföldi dalainak újraírása orosz archív példányban , 2008. szeptember 20. a Wayback Machine -nél  (elérhetetlen link - történelem )
  3. Videó a YouTube -on
  4. Georges Amado. homokkapitányok
Linkek