Oleg Wolf (2004-ig Wolf néven is publikált) | |
---|---|
Születési dátum | 1954. december 3 |
Születési hely | Moldvai Szovjet Szocialista Köztársaság , Szovjetunió |
Halál dátuma | 2011. július 21. (56 éves) |
A halál helye | Queens , New York , Egyesült Államok |
Polgárság |
Szovjetunió USA |
Foglalkozása | költő , író , szerkesztő . |
Oleg Vladimirovich Wolf ( 1954 . december 3. , Moldáv Szovjetunió , Szovjetunió - 2011 . július 21 . New York , USA ) - orosz író és költő , szerkesztő .
Szakmája és első foglalkozása szerint fizikus . Sok évet töltött geofizikai expedíciókban a Pamírban , a Kaukázusban , az Urálban . Élete utolsó éveit a New York állambeli Queensben töltötte .
Alapítója és főszerkesztője a "Storony Sveta" irodalmi folyóiratnak ( 2005 ), amely New Yorkban jelent meg oroszul és angolul . Irányította a "Stosvet" kiadót [1] .
Kiadványok Oroszországban: "Znamya" [2] , "Air" [3] folyóiratok ; Oroszországon kívül: Slovo/Word, Khreshchatyk (Németország), Interpoetry, Sides of the World [4] és mások A költészetet és a prózát lefordították szerb [5] , angol [6] nyelvre.
Wolfe költészete kivívta a kritikusok elismerését. Tehát Anna Kuznyecova , a Znamya folyóirat bibliográfiai osztályának vezetője Oleg Wolf "Hó Ungheniben" című könyvéről írta:
Az 1920-as és 1930-as évek avantgárd hagyományát folytató, összetett és érdekes versek: a korai Paszternak <...>, a korai Zabolotszkij és az érett Platonov <...> visszhangjai a poszt-tragikusság lakonikus kijelentésévé nőnek. filozófus<...> [7] .
Irina Mashinskaya költő Wolfe egyik versét kommentálva megjegyezte:
Oleg Wolf versének olvasása injekcióval kezdődik, a kozmikusból – lehetetlen! - a szél (elsősorban éppen ez a lángolás), egy felfoghatatlan izgalomból, egy határozatlan, de határozott szorongásból. Még semmi sem került a helyére, és ha megtörténik, azonnal megmozdul, mint a jól ismert teadélutánban, mert a versben a szavak (vagy inkább képeik az olvasóban) soha nem kerülnek örökre a helyükre. De az igényes, tiszta hang már érthető, a hang minden kezdeti határozatlanságában, érthetetlenségében - nagyon határozottan - érthető [8] .
Szergej Kosztirko kritikus a maga részéről az „Új Világ” című folyóiratban azt írta Oleg Wolf prózai könyveiről: „Tavasszal látni fogjuk a Szosznovot” és a „Besszaráb bélyegeket”:
Amit Woolf az irodalomban művel, az összevethető a modern abszurdizmussal (a szavak és képek általunk ismert belső összefüggéseinek megsértése szempontjából), összevethető a 20. századi mesterek lírai és filozófiai prózájának példáival ( azaz prózai miniatúráinak figuratív tartományából kinőtt mitologémák itt mindig a filozófómához orientálódnak), Woolf szókezelési szabadsága összevethető Hlebnyikovéval stb.; összehasonlítva a szövegek megértésének előnyeivel és anélkül, hogy károsítanák az észlelést - Oleg Wolf valóban eredeti mester. [9] .