Victor Kulle | |
---|---|
Születési név | Kulle Viktor Alfredovics |
Születési dátum | 1962. április 30. (60 évesen) |
Születési hely | Kirovo-Csepetsk , Kirov megye |
Polgárság | Szovjetunió → Oroszország |
Foglalkozása | költő , műfordító , szerkesztő , forgatókönyvíró, irodalomkritikus |
Műfaj | vers, kritika |
A művek nyelve | orosz |
Díjak |
|
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Viktor Alfredovics Kulle ( 1962. április 30., Kirovo -Csepetsk , Kirov régió ) orosz költő, műfordító, irodalomkritikus, szerkesztő, forgatókönyvíró [1] . Az "Irodalmi Szemle" folyóirat főszerkesztője (1997-2000).
1979-1983 között Viktor Kulle a Leningrádi Finommechanikai és Optikai Intézet Mérnöki és Fizikai Karán tanult , de nem szerzett diplomát. Behívták katonának, utána szerelőként, nagy példányszámú újság szerkesztőjeként dolgozott. 1986-ban a Gorkij Irodalmi Intézetbe lépett, majd 1991-ben diplomázott, majd 1995-ben ott posztgraduális tanulmányokat folytatott. A filológiai tudományok kandidátusa (1996), megvédte az első, Joseph Brodsky munkásságának szentelt disszertációt Oroszországban : "Joseph Brodszkij költői evolúciója Oroszországban (1957-1972)" (témavezető V. E. Kovsky ).
1990-ben Albert Egazarovval és Viktor Pelevinnel együtt megalapította a Den kiadót (később Mif néven). A „Latin Quarter” almanach szerkesztője-összeállítója.
1997 -től az Irodalmi Szemle folyóirat utolsó főszerkesztője (bezárása előtt), majd az Old Literary Review folyóirat több számát is megjelentette. 2003-2007 - ben a " Summer Garden" kiadó főszerkesztője . Összeállította a "Latin Negyed" Irodalmi Intézet végzőseinek és hallgatóinak gyűjteményét ( 1991 ), valamint egy "Filológiai Iskola" antológiát (2006), amely olyan cenzúrázatlan költők műveit tartalmazza, akik az 1950-es – 60-as évek fordulóján debütáltak Leningrádban. Lev Losev , Vladimir Uflyand , Mikhail Eremin és mások. Szerkesztője-összeállítója volt Joseph Brodsky "Isten megment mindent" (1992) gyűjteményének, kommentátora a "Joseph Brodsky művei" nyolc kötetben (1996-2002).
„Palimpszeszt” (2001), „Minden komoly” (2011), „Szilárdság és fény” verseskötet szerzője. Válogatott versek és fordítások 1977-2017)" (2017). Állandó munkatársa az „Új Világ”, „Sztár” stb.
Orosz nyelvre fordított Michelangelo verseit, Shakespeare szonettjeit és verseit, Joseph Brodsky teljes, eredetileg angol nyelvű verseinek korpuszát. Megjelent Thomas Venclova ("A fehérség negatívja" (2008), Sheimas Heaney , Cheslav Milos , Yanka Kupala , Boyko Lambovsky és mások verseinek könyve. Számos nemzeti költő művét fordította le (interlineárisról) az "Anthology" számára. az Orosz Föderáció népeinek költészete" (2017) és az "Orosz Föderáció népeinek gyermekirodalmi antológiái" (2018) [2] .
Programok és forgatókönyvek készítője a "Culture" és a " Channel One " TV-csatornákhoz. Forgatókönyvíró a Lomonoszovról, Gribojedovról, Cvetajeváról, Vlagyimir Varshavszkijról, Gaito Gazdanovról szóló dokumentumfilmekhez , a nőkről a Nagy Honvédő Háborúban „Gyönyörű ezred” sorozathoz .
Moszkvában él.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|