Bongu | |
---|---|
Országok | Pápua Új-Guinea |
Régiók | Bongu falu ( Maclay-part ) |
A hangszórók teljes száma | 850 |
Osztályozás | |
Kategória | Pápua nyelvek |
Transz-Új-Guineai Fila Madang ág | |
Írás | latin |
Nyelvi kódok | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | bpu |
WALS | bon |
Etnológus | bpu |
IETF | bpu |
Glottolog | bong1291 |
A Bongu Pápua Új-Guinea Madang tartományának egyik nyelve, amely a pápua nyelvek transz-új-guineai törzséhez tartozik .
Bongu faluban 1871-1872-ben, 1876-1877-ben és 1883-ban N. N. Miklukho-Maclay orosz tudós dolgozott , aki összeállította a bongu nyelv első szótárát, körülbelül 350 szóból. 1896- ban [1] az evangélikus missziót Bonguban alapították Új-Guinea ezen részének annektálása után . 1913 -ra August Hanke misszionárius összeállította a bongu nyelv teljes szótárát.
Az orosz utazó tartózkodása után néhány orosz szót megőriztek a Bongu nyelven: „taporr” - fejsze, „abrus” - görögdinnye vagy dinnye, „gugruz” - kukorica, „bik” - bika. A német tudós, Otto Finsch tévesen a bongu nyelv más, állítólagos orosz szavait nevezte: "gleba" - kenyér és "skirau" - kés, amely állítólag az orosz "balta" szóból származik. A. V. Tutorsky 2014-es cikke azt jelzi, hogy a „gleba” szót Finsch kivételével egyetlen kutató sem jegyezte fel , és a „skirau” szó őshonos. Ugyanakkor a 19. század végéig a pápuák a „Maklai” vezetéknévvel mássalhangzó nevet használták a kultúrnövényekre, amellyel először egy orosz tudós vezette be őket, és a papaya egyik fajtája egy évszázaddal később „makleilika” néven ismerték [2] .
D. D. Tumarkin publikációjában azt jelzik, hogy 1977-ben további három, feltételezett orosz szót jegyeztek fel, amelyek nem tartoznak az orosz nyelvhez, de a helyi lakosság orosznak tekinti: „ualu” (tök), „digli” (uborka). ), „mokar” (bab). Mindezek a szavak helyi eredetűek. Az "orosz szavakhoz" való hozzárendelésük egy kulturális hagyomány, amely a Bongu kultúra presztízsének növekedéséhez kapcsolódik .