A " Nagy Sukhavativyuha Sutra " egy buddhista kanonikus szöveg, amelyet Amitayus ( Amitábha ) Buddha kultuszának szenteltek . A Kis Sukhavativyuha Szútrával és az Amitayurdhyana Szútrával együtt ez a szöveg a "Tiszta Föld háromrészes kánonja" ( kínai Jingtu san bu jing淨土三部經) része, amely a tanítások doktrinális alapját képező szútrák gyűjteménye. a Pure Land buddhista iskola , amely történelmileg a távol-keleti buddhizmus legmasszívabb és legnépszerűbb irányzata. Japánul "muryojukyo"-nak (無量寿経) hívják.
A Nagy Sukhavativyuha Sutra szanszkrit szövegét megőrizték Japánban. Van egy teljes angol fordítás, amelyet M. Müller [1] adott ki .
Hagyományosan tizenkét kanonikus fordítása létezik a Nagy Szuhavativjuha Szútrának kínai nyelvre, amelyek közül hét elveszett, öt pedig a mai napig fennmaradt, és a Tripitaka [2] modern kiadásaiban szerepel :
Nem. | Orosz név | kínai név | Kötet juanban | Tolmács | A fordítás kora | Állapot |
---|---|---|---|---|---|---|
egy | Amitayus szútrája | Wulangshou jing無量壽經 | 2 | Egy Shigao安世高 | Keleti Han | Elveszett |
2 | Az egyenletesen és egyenletesen felébresztett Amitayus szútrája, amelyet Buddha hirdetett | Fo sho wuliang qing jing ping den jue jing佛說無量淸淨平等覺經 | négy | Zhi Lokakshema 支婁迦讖 | Keleti Han | Megőrzött [3] |
3 | A Buddha által prédikált szútra [arról] [hogyan] Ugyanúgy tökéletesen felébredt - samyaksambuddha , igazán felébredt - sarvabuddha Amitabha teljesen vezet [született] az emberek útján [a születés és halál körforgásából] | Fo sho Amito Sanyesanfo Saloufotan guo du jen dao jing佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 | 2 | Zhi Qian 支謙 | Nál nél | Megőrzött [4] |
négy | Amitayus szútrája, amelyet Buddha hirdetett | Fo sho Wulangshou jing佛說無量壽經 | 2 | Kang Senkai 康僧鎧 | Cao Wei | Megőrzött [5] |
5 | Amitayus szútrája [aki elnyerte] a felhőtlen tisztaságot, egyenletesen és egyenletesen felébredve | wuliang qing jing ping den jue jing無量淸淨平等覺經 | 2 | Bo Yan | Cao Wei | Elveszett |
6 | Amitayus szútrája / Amitayus szútrája, aki egyenlően és egyenlően felébredt | Wulangshou jing無量壽經_ | 2 | Zhu Fahu 竺法護 | Nyugati Jin | Elveszett |
7 | Az Elért Igazság Szútrája, Egyenlőre Tökéletesen felébredt Amitayus / Szútra a Buddha országának örömeiről, [úgynevezett] Örömteli / Szútra a Buddha földjén, [úgynevezett] Sukhavati | Wulangshou Zhi Zhen Dan zheng jue jing無量壽至眞等正覺經 / Le Fo tu le jing樂佛土樂經 / Jile Fo tu ching | egy | Zhu Fali 竺法力 | Keleti Jin | Elveszett |
nyolc | Amitayus újra [fordított] szútrája | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Buddhabhadra佛陀跋陀羅 | Keleti Jin vagy Liu Song | Elveszett |
9 | Amitayus újra [fordított] szútrája | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Shi Baoyun | Liu Song | Elveszett |
tíz | Amitayus újra [fordított] szútrája | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Dharmamitra 曇摩蜜多 | Liu Song | Elveszett |
tizenegy | Amitayus gyűjteménye, aki így jött [6] | Wulangshou Zhu lai hui無量壽如來會 | 2 | Bodhiruchi 菩提流志 | Cser | Megőrzött [7] |
12 | A nagy jármű szútrája Amitayus hatalmasságáról és felségéről, Buddha hirdette | Fo sho Da cheng wuliangshou zhuang yan jing佛說大乘無量壽莊嚴經 | 3 | Faxian 法賢 | hamarosan | Megőrzött [8] |
A Nagy Sukhavativyuha Szútra (2., 3., 4., 11., 12. sz.) korunkig fennmaradt öt kanonikus kínai nyelvű változata a szöveg összeállításában és az egyes epizódok szerkesztésében elég észrevehetően eltér egymástól [9] . A legnépszerűbb és leghíresebb közülük a Kan Senkai változat (4. sz.). Ő szerepel a "Tiszta Föld háromrészes kánonjában" - egy három kánoni szöveg gyűjteményében, amelyek különleges tiszteletet élveztek a Tiszta Föld iskolájában. Ennek a szútrának az a jelentősége, hogy különösen Buddha Amitayus negyvennyolc fogadalmát tartalmazza, amelyek közül a legfontosabb a tizennyolcadik, amelyet "alapfogalomnak" neveznek:
„Amikor elérem Buddha állapotát, akkor ha tíz irányban [laknak] az élőlények [telve vannak] hittel és örömmel, vágynak arra, hogy az én hazámban szülessenek, és legalább tíz emléket [teljesítsenek] rólam. , [de] nem [az én hazámban] születtem – hátha [nem] érem el a tökéletes ébredést” [10] .
Ez a fogadalom továbbá tartalmaz egy záradékot, amely kizárja azokat, akikre vonatkozik, azokat, akik elkövették az öt szörnyűséget és gyalázzák az igazi Dharmát. Ezt a fenntartást azonban hagyományosan a "Tiszta Föld hármas kánonja" egy másik szövegére való hivatkozással magyarázzák - az " Amitayurdhyana Sutra " -, amely egyenesen kimondja, hogy az ilyen emberek, ha találkoznak egy jó tanítóval a halál előtt, és ennek a nevére hivatkoznak. Buddha tízszer az ő tanácsára mindent meg tudnak majd szülni a Tiszta Földön, csak a zárt lótuszbimbóban való tartózkodásuk ideje sokkal hosszabb lesz, mint mindenki másé [11] [12] .
Ennek a szútrának a modern kínai elbeszélései között szerepel egy Xia Lianju (夏蓮居, 1884–1965) nevű laikus buddhista műve, A fenséges, tiszta, nyugodt, egyenlő és egyenlő megvilágosodás [Buddha] Mahayana-szútrája, amit the Preached by the Preached. Buddha , .népszerűnagyon A Nagy Sukhavativyuha Sutra öt változatának ez a népszerű összefoglalása általános képet ad az eredeti kanonikus szövegek tartalmáról, de az egyes epizódok bemutatásában jelentősen eltér tőlük. Ez a szöveg nem szerepel a buddhista kánonban (Tripitaka).
Van egy teljes orosz fordítása a Buddha által prédikált Amitayus Szútrának, amelyet Kan Senkai [14] kanonikus szövegéből készítettek . Ezenkívül Xia Lianju [15] [16] orosz nyelvű fordítása is megjelent ennek a szútrának a modern kínai újramondásáról .