Barmak (verzió)

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. szeptember 14-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 3 szerkesztést igényelnek .

A barmak  egy türk népi szótagos versformálás, amely minden verssorban egyenlő számú szótagon alapul, hangsúlyoktól és megállásoktól függetlenül.

A török ​​versek metrikus felépítése két szoros rendszeren alapul: barmak és aruz (vagy arud) - eredetileg egy arab metrikus rendszer.

A modern török ​​és különösen az üzbég költészetben a barmak ismét visszaköveteli jogait. Hatalmas hatást gyakorolt ​​erre a folyamatra Khamza Hakimzade Niyazi üzbég költő , aki a népi vers (barmak) formái révén gazdagította a klasszikus poétikai metrikát (aruz).

A barmak mellett a türk költők több tucatnyi aruz versméretet használnak, mint például mutakarib, hafif, rajas, vafir, sari, ramal, valamint szabad verset  – mind aruz, mind szillabo-tonikus , szabadvers alapján .

Lev Gumiljov „Egy évezred a Kaszpi-tenger körül” című könyvében ezt írta: „A sivatagban utazó araboknak még primitív költészetre is szükségük volt, hogy testük rezgéseit a teve járásával egyensúlyba hozzák. Ebben segített a vers ritmusa, az egész embert alárendelve magának. Mivel a tevéknek sok a járása, különféle módokon rázzák a lovast.

A Barmakot a fordításokban is használták: például Korney Chukovsky " High Art " című könyvében azt írta, hogy Gafur Gulyam és Maksud Sheikhzade üzbég költők ezt a fajta fordítást alkalmazták, amikor Mihail Lermontov " Hadzsi Abrek " című versét anyanyelvükre fordították . 1] .

Irodalom

  1. https://chukovskiy.su/proza/vysokoe-iskusstvo/10/