Desznyickij, Andrej Szergejevics
Andrej Szergejevics Desznyickij ( Moszkva , 1968. augusztus 21. ) orosz bibliatudós , fordító , publicista és író . A filológia doktora (2010), az Orosz Tudományos Akadémia professzora (2016).
Életrajz
1968. augusztus 21-én született Moszkvában, S. G. Desznyickij színész családjában .
1985-ben végzett a 31. számú középiskolában, 1992-ben pedig a Moszkvai Állami Egyetem M. V. Lomonoszovról elnevezett filológiai karának klasszikus tanszékét .
1987-től 1989-ig a szovjet hadsereg soraiban szolgált (ebben az időszakban törölték a hallgatók hadkötelezettségének elhalasztását ).
1992 és 1993 között Innokenty Superior atya (Pavlov) jóvoltából bibliafordítást tanult az Amszterdami Szabadegyetemen [1] [2] .
1994 óta az Orosz Tudományos Akadémia Keletkutatási Intézetében dolgozik .
1997-ben a Keletkutatási Intézetben, M. G. Seleznev filológiai tudományok kandidátusának tudományos felügyelete mellett megvédte a filológiai tudományok kandidátusának címet viselő szakdolgozatát „ A Septuaginta fordítástechnikája az evolúció kontextusában ” témában. A hellenisztikus poétika: A Pentateuch dalainak és áldásainak elemzése . Hivatalos opponense a filológia doktora V. M. Zhivov és a filológia kandidátusa, D. E. Afinogenov . (Speciális - 10.01.06 "Ázsia és Afrika népeinek irodalma"). A vezető szervezet az Orosz Tudományos Akadémia Világirodalmi Intézete .
1999 óta a Bibliafordító Intézetben is dolgozik , ahol tanácsot ad a Szentírás fordítóinak a volt Szovjetunió nyelveire.
2010-ben az Orientalisztikai Intézetben védte meg filológiai doktori fokozat megszerzésére írt disszertációját "A párhuzamosság természete és funkciói a bibliai szövegekben" témában. A hivatalos ellenfelek a filológia doktorai, E. M. Verescsagin professzor és T. F. Teperik docens , valamint N. V. Braginszkaja, a történettudomány doktora . A vezető szervezet az M. V. Lomonoszovról elnevezett Moszkvai Állami Egyetem Ázsiai és Afrikai Országok Intézete . (Szakterület 10.01.03 - Idegen országok népeinek irodalma (ázsiai országok népeinek irodalma))
A tudós több könyvet és több mint ötven tudományos cikket publikált (az újságírást nem számítva) [3] . 1983 és 2017 között számos bibliai könyvet (Újszövetség) fordított oroszra (új fordítás).
Nyilvános előadásokat tart a Bibliáról [4] . A Szabadegyetemen tanít [5] .
Család
Bibliográfia
Értekezések
Monográfiák
- Nyssai Szent Gergely. A törvényhozó Mózes életéről, vagy az erényben való tökéletességről. Fordítás ógörögből (I. Prolygina és O. Titova közreműködésével), bevezető cikk, jegyzetek. M., 1999. ([2. szerk.]. - M.: Szent Kozma és Damian temploma Maroseykán, 2009. - 110 p. ISBN 978-5-89825-007-2 )
- Magyarázó Újszövetség. Efézusi levél. A héberekhez írt levél. Bevezetés, megjegyzések (O. M. Lazarenkoval együtt). M., 2005.
- Szentírás - Hagyomány - Modernitás. Cikkek kivonata. K .: Ortodox Könyvek Központja, 2007. - 414 p. példányszám 4000 példány.
- A bibliai párhuzamosság poétikája. M.: BBI , 2007, 554 pp., ISBN 5-89647-133-5 kiadás, 1000 példány.
- Biblia és ortodox hagyomány. M.: Eksmo , 2008. - 446 p. ISBN 978-5-699-28391-0 , 7000 példány.
- emberek és kifejezések. — M.: Nikea , 2011. — 158 p. ISBN 978-5-91761-036-8 első kiadás, 3000; második kiadás 5000 példányban.
- Bevezetés a bibliai exegézisbe / Pravoslav. St. Tikhon Humanitárius Egyetem, Oriental Studies Institute of Russian Acad. tudományok, In-t per. Biblia. — M.: PSTGU Kiadó , 2011. — 413 p. - (Szent Tikhon Humanitárius Egyetem könyvtára; 4). ISBN 978-5-7429-0660-5
- Bevezetés a bibliai exegézisbe. - Moszkva: PSTGU Kiadó, 2013. - 413 p. — ISBN 978-5-7429-0660-5
- Bevezetés a bibliai exegézisbe. - Moszkva: PSTGU Kiadó, 2015. - 413 p. - ISBN 978-5-7429-1008-4 - 1000 példány.
- 40 kérdés a Bibliáról. — M.: Dar, 2011. — 415 p. ISBN 978-5-485-00330-2 – 2000 példány.
- 40 kérdés a Bibliáról. - Moszkva: Dar, 2012. - 415 p. — ISBN 978-5-485-00359-3
- 40 kérdés a Bibliáról. - Moszkva: Dar, 2014. - 415 p. - ("Az ortodoxia alapjai" sorozat). — ISBN 978-5-485-00359-3
- 40 kérdés a Bibliáról. - Moszkva: Dar, 2014. - 415 p. — ISBN 978-5-485-00359-3
- Negyven bibliai portré. - Moszkva: Dar, 2013. - 416 p. - ISBN 978-5-485-00412-5 , példányszám: 2000 példány.
- 40 bibliai portré. - Moszkva: Dar, zsaru. 2015. - 415 s - ("Az ortodoxia alapjai" sorozat). - ISBN 978-5-485-00412-5 - 3000 példány.
- Modern bibliafordítás: elmélet és módszertan. - M .: PSTGU Kiadó , 2015. - 432 p. ISBN 978-5-7429-0972-9
- Izrael vezetői és királyai. - Moszkva: RIPOL classic, 2018. - 533 p. — (Andrej Desznyickij bibliafordításai). — ISBN 978-5-386-10413-9
- Izrael prófétái. - Moszkva: RIPOL klasszikus, zsaru. 2018. - 574 p. — (Andrej Desznyickij bibliafordításai). — ISBN 978-5-386-10750-5
- Az apostolok levelei / Institute of Oriental Studies RAS; A. S. Desznyickij fordítása és megjegyzései; tudományos szerkesztő E. B. Smagina. - Moszkva: Gránátalma, zsaru. 2021. - 36 p. — (Andrej Desznyickij bibliafordításai). - ISBN 978-5-906456-47-2 - 2000 példány.
Cikkek
- Melodista római tiszteletes. Kontakion a szent apostolokról (fordítás ógörögből) // Ortodox közösség, 1993. - No. 4-6 (16-18). - S. 83-91.
- Eltérések a bibliai szövegben, mint a történetével kapcsolatos információforrásban // Az Orosz Tudományos Akadémia Keletkutatási Intézetének konferenciájának téziseinek gyűjteménye "Az ókor: történelmi ismeretek és a forrás sajátossága". - M., 1996. - S. 43-44.
- [Rec. a könyvről:] Metzger BM Az Újszövetség szövegtana: Kézirathagyomány, a torzítások eredete és az eredeti rekonstrukciója. M., 1996. 325 p. // Oldalak. M., 1996. - 3. sz. - C. 156-157.
- Ószövetségi kánon az ortodox hagyományban. // Oldalak. A Szent András Apostol Bibliai Teológiai Intézetének folyóirata, 1996. - 4. sz. - 39-48.
- Septuaginta: úton a bibliától a bizánci költészetig // A Moszkvai Zsidó Egyetem Értesítője, 1996. - 11. sz. - 84-106.
- A bizánci liturgikus költészet szemita eredete. // A keresztény Kelet hagyományai és öröksége. A nemzetközi konferencia anyagai. - M.: Indrik , 1996. - S. 209-220.
- Bibliatudományi Konferencia: [Moszkva, szeptember 28-30. 1997] // Oldalak. M., 1997. - V.2. - 4. sz. - C. 633-634.
- Bibliai párhuzamosság és hellenisztikus retorika // Az Ortodox Szent Tikhon Teológiai Intézet éves teológiai konferenciájának anyaga 1997 - M., 1997. - P. 87-96.
- Jónás könyve régi mese? // A Biblia világa , 1997. - 4. sz. - S. 58-61.
- A zsinati fordítás szövegtani alapjai (Ószövetség) // Oldalak. A Szent András Apostol Bibliai Teológiai Intézetének folyóirata, 1998. - 3:3. - S. 329-337.
- Az orosz egyház liturgikus nyelve (egy vita kritikai áttekintésének tapasztalata) // XPICTIANOC 7. sz. - Riga, 1998. - P. 203-236.
- Modern nézetek a bibliai héber igeidő rendszeréről // Biblia. Irodalmi és nyelvészeti kutatások. 1. szám - M., 1998. - S. 245-270.
- A bibliai párhuzamosság alkalmas-e osztályozásra? // Proceedings of the Sixth Annual International Interdiciplinary Conference on Jewish Studies. - M., 1999, I. rész - S. 64-82.
- A Septuaginta mint műfordítás // Biblia. Irodalmi és nyelvészeti kutatások. 3. szám - M., RGGU, 1999. - S. 157-186.
- Retour de "Babylone": L'Église Russe en marche vers l'an 2000. // Lettre de Ligugé, 289. Ligugé (Franciaország), 1999. - p. 12-21
- Pax Saussuriana és a modern bibliai tanulmányok // Proceedings of the Seventh Annual International Interdiciplinary Conference on Jewish Studies. - M., 2000, 2. rész - S. 42-56.
- A fordítástechnika jellemzői a Septuaginta költői szövegrészeiben // Colloquia classica et Indo-Europeica II, Szentpétervár, 2000. - P. 146-171.
- Példabeszédek. Fordítás és kommentárok (E. B. Rashkovskyval és E. B. Smaginával együtt); Munka. Fordítás, megjegyzések és szöveges megjegyzések // Ószövetség: fordítás héberről. Példabeszédek. Prédikátor könyve. Jób könyve. - M., 2000.
- Diognitushoz írt levél. Fordítás ógörögből, bevezető és kommentár // Korai keresztény apologéták a II-IV. században. Kutatások és fordítások. - M., 2000. - S. 118-132.
- Az államhatalom bizánci teológiája // Kamo Gryadeshi. Ortodox ifjúsági újság. Kijev. 2001. - 2. szám (15). - S. 20-25.
- Forma - Jelentés - Értelmezés: Reflexió a bibliafordításról // Mítosz. - 7. szám, Szófia, 2001. - S. 252-263.
- A párhuzamosság mint a bibliai hagyomány szövegeinek kompozíciós elve // Az ókori Kelet. A kulturális hagyományok közössége és eredetisége. Alatt. szerk. O. I. Pavlova. A. A. Nyemirovszkij. - M., 2001. - S. 178-199.
- A bibliafordítás mint műfordítás // Current Trends in Scripture Translation, szerk. írta Ph. noss. UBS, 2002. - p. 61-72
- Az istentisztelet nyelve és a nyelvi helyzet a társadalomban // Az egyház nyelve. A nemzetközi teológiai konferencia anyagai. Moszkva, 1998. szeptember 22-24. - M., 2002. - S. 68-81.
- Költészet és próza az Ószövetségben // Ókortörténeti Értesítő , 2002. - 1. sz. - 68-86. o.
- A Biblia fordítása mint műfordítás // A Biblia fordítása Oroszország, a FÁK és a balti országok népeinek irodalmában. A konferencia anyaga, Moszkva, 1999. december 2-3. M., 2003. - S. 333-366.
- A bibliai párhuzamosság osztályozása // A Triennial Translation Workshopon bemutatott tanulmányok, Foz do Iguaçu, Brazil United Bible Societies (elektronikus kiadvány).
- Nyssai Szent Gergely exegézise („Mózes életéről”): széljegyzetek // Alfa és Omega, 2003. - 2. sz. (36). — S. 78-90
- A Biblia és a lelki nevelés a 21. század társadalmában // A nevelés útjai és az igazság tanúi: személyiség, család, társadalom. - Kijev, 2004. - S. 107-118.
- A Biblia fordítása mint egzegetikai párbeszéd // Hit - párbeszéd - kommunikáció: a dialógus problémái az egyházban: A Nemzetközi Tudományos és Teológiai Konferencia közleményei (Moszkva, 2003. szeptember 22-24.). - M., 2004. - S. 222-232.
- „Te vagy az én vérem vőlegénye” – hogyan értelmezhető a 2Mózes 4:24-26 // Alfa és Omega , 2004. - 2. szám (40). — S. 59-72.
- A Biblia és a XXI. század olvasója // Egyház és idő, 2004. - 1. szám (26). — S. 92-116.
- „... Zsidóknak kísértés, helléneknek őrület...” // Kontinens. - 122. szám, 2004. - S. 259-277
- Jónás próféta könyve: előszó, fordítás és megjegyzések // Alfa és Omega, 2005. - 1. sz. (42). - S. 49 - 60.
- Fordítócsoportok képzése // The Bible Translator, 56/2 (2005). — p. 98-105.
- A Septuaginta mint az oroszországi bibliafordítások alapszövege. // A Bibliafordító, 56/4 (2005). — p. 245-252
- A név ereje és jelentése // Alfa és Omega. 2005. - 3. szám (44). - S. 23-42.
- Próza és költészet a Bibliában // A Bibliafordító, 57/2 (2006). — p. 85-91.
- Az Ószövetségi kánon víziója az orosz ortodox egyházban // Kánon és modern bibliafordítás konfesszionális perspektívában, szerk. LJ de Regt, Isztambul: UBS, 2006. - p. 91-105
- Mit és kinek hirdetett Krisztus a börtönben? (1Péter 3:19 értelmezései) // Alfa és Omega. 2007. - 3. szám (50). — 72-78
- Isten fiai: emberek vagy szellemek? Az 1Mózes 6:2 értelmezéseinek története // Bulletin of Ancient History . - 2007. - 3. sz. - S. 184-199
- A párhuzamosság osztályozásának elvei (az Ószövetség alapján) // Izvesztyija RAN. Irodalom és Nyelv sorozat , 2007, 66. évf. - 5. sz. - P. 1-8.
- Intertextualitás a bibliai narratívákban // A Moszkvai Állami Egyetem Bulletinje, "Filológia" sorozat, 2008. - 1. sz. - 14-20.
- Bibliai filológia társadalmi kontextusban // A Moszkvai Állami Egyetem Értesítője, "Filológia" sorozat, 2009. - 2. sz. - 94-100.
- Az exegéták tipikus hibái // Alfa és Omega, 2009. - 3. sz (56). — S. 13-24.
- A "bibliai kritika" forrásai és összetevői // Alfa és Omega , 2010. - 1. szám (57). - S. 15-40.
- Az Ószövetség példaértékű crux interpretumája: Malakiás 2:15 // Bulletin of Ancient History , 2010. - 2. sz. - 165-172.
- Két nehéz hely értelmezése az újszövetségi levelekből // Moszkvai Állami Egyetem Értesítője, Filológia sorozat, 2010. - 2. sz. - 25-30.
- Az allegorikus és tipológiai exegézis bibliai gyökerei // Vostok. Afro-ázsiai társadalmak: történelem és modernitás , 2010. - 2. sz. - P. 18-27.
- A nyelv ikonikussága és a bibliafordítás modern elmélete // "Actual Biblical Studies" nemzetközi tudományos folyóirat, 2011, 2. szám - 6-23. o.
- Ezékiel próféta könyve. Kispróféták könyvei. Per. A. Desnitsky // Alfa és Omega, 2012. - No. 2-3 (64-65). - S. 29-163.
- Ésaiás próféta könyve. Per. A. Desnitsky // Alfa és Omega, 2012. - No. 1 (63). - S. 5-78.
- Szemelvények a Királyok első és második könyvének új fordításából // Christianos XXI. - Riga, 2012. - S. 277-309.
- Bibliai tanulmányok, bibliafordítás és denominalizmus // Az „Akadémiai teológia a posztszekuláris korban” nemzetközi konferencia anyaga. – Lviv, 2013. – p. 60-64.
- Metaforák a modern bibliafordításban // Anyanyelv, 2013. - 1. sz. - P. 63-92.
- Nyelvi átrendeződés a modern bibliafordításban // A Kolomnai Teológiai Szeminárium közleményei. 9. szám - Moszkva: Orosz ritkaság, 2014. - S. 111-119.
- Un juste: le père Michel // Le Messager Orthodoxe, 2014. - No. 1 (156). — p. 109-113.
- Bibliafordítás antropológia és teológia között // Bibliai szövegkutatási folyóirat, 2014. - 34. sz. - p. 273-290
- Le tappe spirituali nella vita di Mosè: Un'interpretazione biblico-patristica // Le età della vita spirituale. Atti del XXI Convegno ecumenico internazionale di spiritualità ortodossa, Bose, 2013. szeptember 4–7. L. d'Ayala Valva, L. Cremaschi A. Mainardi (szerk.). — Bose: Qiqajon, 2014. — p. 97-112
- Die Krim als Grenze der "Russischen Welt" // Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2014. - No. 11-12. — S. 12-14
- Példák szintaktikai átstrukturálásra a bibliafordításban // Anyanyelv, 2014. - 1. szám (2). - S. 130-145.
- Előszó // prot. Sándor férfiak. Összegyűjtött művek, 2. kötet - M .: Moszkvai Patriarchátus Kiadója, 2015. - P. 12-25.
- Előszó // prot. Sándor férfiak. Összegyűjtött művek, 3. kötet - M .: Moszkvai Patriarchátus Kiadója, 2015. - P. 7-27.
- A bibliafordítás modern elmélete és az ortodox hagyomány // Modern bibliai tanulmányok és az egyház hagyománya. Szerk. Találkozott. Hilarion (Alfeeva), Moszkva: OCAD, 2016. - P. 504-525
- Pál orosz nyelvű levelei: eredmények és kilátások // „A Biblia orosz nyelvre fordításának 14. évfordulója: retrospektív és perspektíva” (2016. március 18-19.) tudományos-gyakorlati konferencia anyaga. Szerk. G. A. Sergienko. - M., 2016. - S. .69-80.
- Szégyen, bűntudat és pártfogás a Bibliában: rekonstrukció és/vagy értelmezés? (R. Champával közösen) // A kulturális és történelmi valóság rekonstrukciójának módszerei, irányai és szintjei. Az E. A. Grantovsky és D. S. Raevsky emlékére rendezett nemzetközi konferencia anyaga. VII. szám. - M.: IV RAN, 2016. - S. 148-158.
- A kiadvány áttekintése: "A Biblia modern orosz fordításban" // Tudományos művek gyűjteménye "A Biblia zsinati fordítása az orosz kultúra terében." Szerk. I. V. Lobanova. - Zaoksky: ZKhGEI, 2017. - S. 242-253.
- A bibliai retorika mint fordítási probléma // Retorika. Elmélet, történelem, gyakorlat. Szerk. A. I. Solopova. — M.: Philomatis, 2017. — S. 68-80.
- Anforderungen an eine orthodoxe Bibelübersetzung // Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2017. - No. 10. - S. 10-12.
- Megjegyzések és fordítás: két új projekt bemutatása az Újszövetség üzeneteiről // Tudományos művek gyűjteménye "A reformáció követői és az orosz társadalom: a közös fejlődés útjai" Szerk. D. Fokina. - Zaoksky: Zaoksky Egyetem, 2018. - S. 135-144.
- A hatalom metaforái és a metaforák ereje Pál apostolnál // Orientalistica, 2018. - 1. sz. - 115-122.
- Metaforák a kulturális kereszteződésekben: példák a FÁK-országokból // The Bible Translator, 2018, 69(2). — p. 233-239.
- Lukács evangéliuma: történelem, teológia és fordítási problémák // Történelem és teológia az evangéliumi narratívákból. Kelet-Európai és Nyugati Újszövetség-kutatók Hetedik Közös Szimpóziumának anyaga. - M .: Tudás, 2018. - S. 570-577.
- Az ókori Izrael története mint modern probléma // Orientalistica, 2019. - 1. sz. - P. 134-149.
- Az ókori Izrael története: az újjáépítés elvei // Orientalistica, 2019. - 2. sz. - P. 399-420.
- Dávid király mítosz és történelem között // Orientalistica, 2019. - 3. sz. - P. 710-723.
- Hány monarchia volt az ókori Izraelben? Problémanyilatkozat // Orientalistica, 2020. - 1. sz. - P. 15-30.
- Monarchiák az ókori Izraelben: A narratív elemzés módszerei // Orientalistica, 2020. - No. 2. - P. 323-347.
- Másfél izraeli monarchia: előzetes következtetések // Orientalistica, 2020. - No. 3. - P. 619-643.
- Lukács fordítása az elbeszélés és a teológia között // Történelem és teológia az evangéliumokban. Seventh International East-West Symposium of New Testament Scholars, Moszkva, 2016. szeptember 26. és október 1. között. Szerk. szerző: T. Nicklas, K.-W. Niebuhr, M. Seleznev. - Tübingen: Mohr Siebeck, 2020. - p. 385-390.
Kitaláció
- Balabol feljegyzései. - M .: Remény Háza, 2007. - 127 p. ISBN 5-902430-06-2 . — 10.000 példány.
- Levelek egy alvó testvérnek - Moszkva: Dar, zsaru. 2017. - 317 p. - ISBN 978-5-485-00562-7 - 2000 példány.
- Orosz Amszterdam. — M.: Dar, 2017. — 349 p. - ISBN 978-5-485-00563-4 . - 2000 példány.
- Szigetlakók: mese a kereszténységről. - Moszkva: Dar, 2018. - 284 p. - ISBN 978-5-485-00594-8 - 2000 példány.
- Aquileia. - Moszkva: DAR, 2020. - 221 p. — ISBN 978-5-485-00623-5
Publicizmus
- A papság és a királyság az orosz köztudatban (egy archetípus történetéből) // Kontinens , 104. sz., 2000. - C. 248-278.
- A menny polgárai földi anyakönyvvel // XPICTIANOC, 2000. - 9. sz. - P. 227-265.
- A Biblia és a XXI. század olvasója // Egyház és idő , 2004. - 1. szám (26). - C. 92-116.
- „... Zsidóknak kísértés, helléneknek őrület...”] // Kontinens . No. 122. 2004. - C. 259-277.
- Andrej Desznyickij: "Ha a Bibliát olvasnák, nem lenne forradalom" // taday.ru, 2009. október 6.
- Euphony in the Septuaginta: Genesis 49 and Exodus 15 as Study Casees // Journal of Biblical Text Research, 2014. - No. 35. - p. 218-248
- Die Orthodoxie und die "Religion des Sieges" in Russland // Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2015. - No. 8. - S. 14-16
- Orosz ortodox egyház és nacionalizmus // Ellenpont, 2015. - 2. sz.
- L'ecumenismo e morto. Viva l'ökumenismo! // La Nuova Europa. 2015. - 1. sz. - p. 12-19
- La società religiosa e la religiosita personale nella Russia di oggi // La nuova Europa, 2015. - 6. szám (384). — p. 13-21.
- Die Russische Orthodoxe Kirche vor dem Panorthodoxen Konzil // Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2016. - No. 2. - S. 7-8
- Keringő a Kreml-lel: ROC és az állam jelenkori Oroszországban // Reformáció a világkereszténység kontextusában. Teológiai, politikai és társadalmi interakciók Afrika, Ázsia, Amerika és Európa között. Tanulmányok a kereszténység történetéből a nem nyugati világban, 33. Szerk. F. Ludwig et al. Harrassowitz Verlag, 2019. - S. 207-212.
- Az orosz ortodox egyház és nacionalizmus // Russian Voices on Post-Crime Russia. „Ellenpont” esszék almanachja 2015–2018-ból. Szerk. M. Lipman. Szovjet és posztszovjet politika és társadalom, vol. 204. - Stuttgart: ibidem Verlag, 2020. - p. 193-213.
Jegyzetek
- ↑ Andrej Desznyickij. Adat. (nem elérhető link) . Hozzáférés dátuma: 2014. február 28. Az eredetiből archiválva : 2014. június 2. (határozatlan)
- ↑ Desnitsky A.S. Fr. Ártatlan Pavlov… // Facebook , 2020.05.30
- ↑ Desznyickij Andrej Szergejevics. A szerző műveinek bibliográfiája. Archiválva : 2014. december 16. a Wayback Machine -nél // Bogoslov.ru
- ↑ Híres orosz bibliatudós előadásokat tart a Pokrovszkij-székesegyházban . Letöltve: 2014. február 28. Az eredetiből archiválva : 2014. december 15.. (határozatlan)
- ↑ Andrej Desznyickij. Szabadegyetem
Linkek
A közösségi hálózatokon |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|