Francisco Alvares | |
---|---|
Születési dátum | 1465 [1] vagy 1490 körül [2] |
Születési hely | |
Halál dátuma | 1541 vagy 1540 körül [2] |
A halál helye | |
Ország | |
Foglalkozása | utazó-felfedező , író , diplomata , misszionárius |
Francisco Alvares (1465 körül, Coimbra - 1536 ~ 1541 körül, Róma ) - portugál pap , misszionárius és tudós - felfedező. I. Mánuel király káplánja volt . 1515-ben a portugál nagykövetség részeként Etiópiába ment II. Dávid császár udvarába, útközben Etiópia portugáliai nagykövete, Máté örmény nagykövet is elkísérte, és Rodrigo de Lima lett a követség vezetője . A követség csak 1520-ban érkezett meg Etiópiába, ahol Peru da Covilhã portugál követ már jó ideje várta őket . Itt töltötte a következő hat évet, 1526-1527-ben visszatért Lisszabonba . Visszatérése után jelentést tett közzé " János preszter földjének valódi kapcsolata Indiával" (vagy "India prester " címmel, 1540 körül Verdadeira Informação das Terras do Preste João das Indias ). Leírta Etiópia számos földrajzi látnivalóját. A könyvet számos európai nyelvre lefordították.
Francisco Alvarest a portugál nagykövetség tagjaként küldték Etiópiába 1515 -ben . Az első Massawánál történt partraszállási kísérlet sikertelen volt Lopu Suarish tevékenysége miatt , aki a Portugál Indiát irányította . Ugyanakkor nem voltak messze a Dahlak-szigetcsoporttól , azonban ekkor halt meg a régi portugál nagykövet, Duarte Galvan a Camaránon . Alvares Matthew-val együtt kénytelen volt megvárni, hogy valaki helyettesítse a nagykövetet. Diogo Lopes de Sequeira új nagykövetet küldött, Don Rodrigo da Limát. Ennek eredményeként csak 1520. április 9-én szállhattak le Massawában , és II. Dávid fogadta őket . Már több európai is volt az udvarban, akik támogatták a császárt, köztük Peru da Covilhã és Nicola Brancaleón . Alvares atya hat évig maradt Etiópiában, mígnem 1526-ban vagy 1527-ben elhagyta az országot. 1533 - ban megengedték neki, hogy Don Martino portugál nagykövetségével Rómába utazzon VII. Kelemen pápához , akinek a pap átadta a levelet. Alvarez apja halálának pontos dátuma, valamint születési dátuma nem ismert, de az Encyclopedia Britannica 1911-ben megjelent 11. kiadása 1540 utánra, utazási jegyzeteinek megjelenési idejére teszi. CF Beckingham és GWB Huntingford kutatói munkája fordítását bemutatva azt állítják , hogy Rómában halhatott meg a könyv megjelenése előtt.
1540-ben Luís Rodrigues válogatást ad ki Padre Francisco írásaiból "John presbiter valódi földi kapcsolata Indiával" (vagy "János indiai preszter", 1540 körül Verdadeira Informação das Terras do Preste João das Indias ) címmel. A fent bemutatott kutatók, Buckingham és Huntingford (Roberto Almagia professzor korábbi munkájára hivatkozva) megjegyzik, hogy Rodriguez a munkának csak egy részét publikálta. Francisco Alvares művének egy másik változata a Navigationi et Viaggi utazások gyűjteménye , amelyet Giovanni Battista Ramusio mutatott be a nagyközönségnek 1550 -ben . Alvares szerzősége nagy valószínűséggel a Vatikáni Könyvtárban őrzött további három kézirathoz is tartozik , amelyek szerzőségét Almagia megerősítette.
Francisco Alvares műveit legalább kétszer lefordították angolra . Az első fordítást a kilencedik Stanley Alderley báró készítette a Hakluyt Társaság számára 1881 -ben . Ezt a fordítást későbbi szerzők (Buckingham és Huntingford) átdolgozták és kiegészítették az 1961 -ben megjelent Elder John of India-ban (Cambridge: Hakluyt Society). Az 1911-es Encyclopedia Brittanica Francisco Alvares-ról szóló szótári bejegyzésének szerzője a fordításokban közölt információk körültekintőbb és kiegyensúlyozottabb megközelítését kéri. Buckingham és Huntingford azonban kissé eltérően vélekedik egy-egy rész szerzőségéről, és kijelentik, hogy „a kiegészítések részletesebbé tették a szerző munkáját... ráadásul a szerző összehasonlíthatatlanul több információt közölt Etiópiáról, mint előtte bárki, ill. bizonyos esetekben kétségtelenül a szerzősége. A bemutatott adatok fontos elemei ennek az országnak a történelmének leírásában, amelyet Ahmed ibn Ibrahim al-Ghazi leigázott, és a XVI. század második negyedében az oromoi pogányok megtámadtak . Továbbá Francisco Alvares elhagyta az Aksum és Lalibela első leírását . Néha téved, de nem szabad bizalmatlankodnia a vallomásaiban. Néhány hibát vétett, a többit pedig akkor követte el, amikor az előzőekre hagyatkozott - de ez nem a mi hatáskörünk. A jövőben épületeket, építményeket igyekszik leírni – itt sokszor nem az ő nyelvezetét szokták leírni a területet. Francisco atya gyakran zsákutcába jut az okoskodásban, vannak homályos helyek, de talán a kiadója jobban hibáztatja, mint önmagát. Gyakran nehéz olvasni, és ennek megfelelően nehéz fordítani. Számunkra azonban úgy tűnik, hogy a szerző igyekezett a lehető legőszintébb lenni, és bemutatni mindazt, amit az utazó saját tudása és tapasztalata alapján lát, fontosság szerint strukturál, vagy egyszerűen csak csodálja” [3] .
Szótárak és enciklopédiák |
| |||
---|---|---|---|---|
|