Az Shm-reduplikáció ( angolul Shm-reduplication, schm-reduplication ) a reduplikáció egy fajtája angol [1] , orosz (más echo-reduplikációs típusokkal együtt ) és néhány más nyelven. A fő szó megismétlődik, a szó elejét „shm”-re cserélve. A jelenséget gyakran vizsgálják a nyelvészek, különösen egy olyan jelenség példája, amely nem írható le kontextusmentes nyelvtannal [2] .
Általában iróniát, szarkazmust , gúnyt, szkepticizmust vagy a megvitatott témával kapcsolatos megjegyzések iránti érdeklődés hiányát jelenti. Példák angolból :
Ő még csak egy baba! "Baby-shmaby". [3] Már 5 éves!("Ő még csak gyerek!". - "Gyerek-baba. Már 5 éves!")
Micsoda eladás! Eladó, schmale. [4] Nagyobb kedvezményt várok.("Micsoda akció!" - "Sale-shmassale, nagy kedvezményekre várok.")
Az általában játszott szó egy főnév, de nem mindig (fancy-schmancy).
Ez a szerkezet a közép- és kelet-európai zsidó bevándorlásnak köszönhetően jiddisen keresztül jutott be az angol nyelvbe (különösen az északkelet-amerikai angolba) [1] . Ezt a konstrukciót a modern héberben is használják [5] . Például David Ben-Gurion egy 1955-ös kormányülésen használta az „ Umshmum ” ( héberül elme – ENSZ ) kifejezést.
Hasonló konstrukciót használnak a balkáni nyelvek [5] .
Az Shm-reduplikációt az oroszban is használják, némileg eltérő szabályok szerint: a szó másolata rögzített m-, shm- kezdőbetűkkel jelenik meg, függetlenül attól, hogy az eredeti szó egyetlen mássalhangzóval kezdődött ( szálak-shmitki , logia-mogia ) , mássalhangzók összefolyása ( Stirlitz-Schmirlitz , dolgok-muchki ) vagy magánhangzóvá ( tokhal-masetrina ) [6] .
... Picasso shmicasso Utrillo shmutrillo, láttam a te Van Goghodat a koporsóban, van egy schmangog...
- Vlagyimir Georgijevics Sorokin [7]