Havinenu (havinenu, gabinenu) ( héb . הביננו - „adj megértést”, „világosíts meg minket”) a judaizmusban a mindennapi élet közösségi és egyéni imádságának központi áldása . Ez a „ Tizennyolc ” ima 12 középső áldásának kombinációja egyetlen egésszé, a Talmud szerint [1] .
A Khabinenu áldás az áldás első mondatának kezdő szava után kapta a nevét.
A Havinenu ( הביננו ) egy héber szó, amely szó szerint azt jelenti: „érttess minket”, a בין gyökből ( "megkülönböztet", "megérteni") származik. A havineni egyes szám alakja ( הבינני - „értess meg”, „tedd megérteni”) a Zsoltár szövegében használatos , például: „Hadd megértsem parancsolataid útját, és elmélkedni fogok rajtad. csodák” ( Zsolt. 119:27 ) vagy „Adj értelmet, és megtartom törvényedet, és teljes szívemből megtartom” ( Zsolt. 119:34 ) [2] [3] [4] [5] .
A Mishnah Brachot 4-ben a rabbik megvitatták a „Tizennyolc [áldás]” ima rövid változatának elmondását, de nem adták meg a pontos szöveget [6] .
Rabban Gamliel azt mondja: " Minden nap egy zsidó tizennyolc [áldásért] imádkozik ." Yoshua rabbi azt mondja: " Rövid tizennyolc [áldás] ." Akiva rabbi azt mondja: " Ha fejből tudja az imáját, tizennyolc [áldást] mond, ha nem tudja, [mondja] rövid tizennyolc [áldás] " [6] . בן גמליל א Hogyan tanított כים מתפללל iant א שמ üי יה — Misna, Zraim, Berachot 4.3
A babiloni Talmud (Berakhot 29a) meghatározza a nyilvános ima kötelező összetételét, amely 7 áldásból áll - 3 áldás az elején és 3 a végén, valamint egy központi áldás a nap lényegéről. A központi áldás hétköznapokon habinen, szombaton - szombaton, ünnepnapon - ünnepnapon [1] . A Talmud tárgyalta a „Habinenu” rövid központi áldás pontos szövegét, de ellentétben a Misnával, amely mind a 18 áldást csökkentve említi, a Talmud [7] csak a „tizennyolc” ima 12 középső áldásának csökkentését említi, és a kezdeti 3 áldás és a végső 3 – teljes [1] .
Yoshua rabbi azt mondja: " Rövid tizennyolc [áldás] ." Mi az a rövid tizennyolc [áldás]? A Rav azt mondta: " Minden [tizennyolc] áldás összefoglalása ." De Shmuel azt mondta:
„ Add meg nekünk, Urunk, Istenünk, hogy megismerjük [8] [9] a te [15] útjait [10] [11] [12] [13] [14] , הֲבִינֵנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לָדַעַת דְּרָכֶיךָ És körülmetéljük szívünket , [16] [ hogy ] féljek Téged [17] , וּמוֹל אֶת לְבָבֵנוּ לְיִרְאָתֶךָ És [akkor] megbocsátasz nekünk, [18] a szabadításokért , וְתִסְלַח לָנוּ לִהְיוֹת גְּאוּלִים És szabadíts meg minket a bajainktól [19] , וְרַחֲקֵנוּ מִמַּכְאוֹבֵינוּ És add meg nekünk szép földed termését [20] , וְדַשְּׁנֵנוּ בִּנְאוֹת אַרְצֶךָ És összegyűjtöd a mi száműzöttjeinket a négy [21] [22] [a világ végéről] [23] , וּנְפוּצוֹתֵינוּ מֵאַרְבַּע תְּקַבֵּץ És a hitetlenek a te tudásod szerint el lesznek ítélve [24] , וְהַתּוֹעִים עַל דַּעְתְּךָ יִשָּׁפֵטוּ És emeld fel kezeidet a gonoszok ellen , וְעַל הָרְשָׁעִים תָּנִיף יָדֶיךָ És örülni fognak az igazak városod templomának, oltárod alapozásának, és Dávid, a te szolgád szarvának [26] [27] növekedésének és Isai fiának fáklya felállításának. , a te királyod, [ 28] ְיִשְׂמְ צַ️kóִים בְּבִ️ ω #יֶךָ ּבְתִ μa ֵיכָלֶךָ ּבִצְיַת ֶ ֶ לְ️ ִ orn £ fa ֶּךָ ּבַיכַת inous ִ יִיֶךָיֶךָיֶךָ יֶךָ oly Még nem hívtak, [de már] válaszolni fogsz [29] . Áldott vagy, Uram, ha meghallod az imát ” [30] . Retweet _ – Babilóniai Talmud, Berachot 29 aA Palesztin Talmudban (Berakhot 4.3) a "Khavinen" áldásának változata eltér a babiloni Talmud változatától. Ez a változat tartalmaz egy betétet a nyáron megemlítendő harmatról és télen az esőről. "Havinenu" áldása előtt 3 kezdeti áldás hangzik el, - 3 utolsó áldás után, az ima végén egy igevers a Zsolt. 27,6 Áldott az Úr, mert meghallgatta imáim szavát.
Indokold meg [31] , הביננו Kívánjátok a mi bűnbánatunkat [32] , רצה תשובתנו Bocsáss meg nekünk [33] , סלח לנו Szállíts nekünk [34] , גואלנו Gyógyítsd meg betegségeinket [35] , רפא חליינו Áldd meg éveinket [36] , ברך שנותינו
Rav Chagai tehát azt mondta: „ Ha jönnek az őszi esők, általában az őszi esők áldását mondják, ha pedig megjött a nyári harmat, általában a nyári harmat áldását mondják .”
Mert te vagy a szétszóró, gyűjtögető, és azok is, akik nem hisznek neked, hogy elítélj [37] , כי מפוזרים אתה מקבץ ותועין עליך לשפוט És ráteszi a kezét a gonoszokra, ועל הרשעים תשית ידך És mindazok, akik gyászolnak téged, városod templomát, örülni fognak , וישמחו כל חוסי בך בבנין עירך És a megújult szentélyedről, ובחידוש בית מקדשך A hajtásról pedig - Dávid, a te szolgád, mert még nem hívattál, de [már] válaszolsz [39] , ובצמח דוד עבדך כי טרם נקרא אתה תענה Ahogy a mondás tartja: „és lesz, mielőtt kiáltanak, válaszolok; ők még beszélnek, én pedig már hallom” [29] , כאמור וְהָיָה טֶרֶ־יִוּאוּ וַאֲ️ אֶ canni βוֹ️ מְׁmenti מיַאִדַבְּרִ Áldott vagy, Uram, ha meghallod az imát [40] . ברוך אתה יהוה שומע תפילהÉs mond 3 kezdeti áldást és 3 utolsó áldást, és azt mondja: " Áldott az Úr, mert meghallgatta könyörgésem hangját " [41] .
- Palesztin Talmud, Zraym, Berakhot 4.3 (33 a - 34 a)Maimonidész " Misneh Torah " (Ahava, Tefilah 2.3) című könyvében leírta a "Havinenu" áldás változatát, megemlítve, hogy ezt a rövid áldást nem olvassák télen, és vasárnap este sem olvassák el.
Add, Urunk, Istenünk, hogy ismerjük [42] [9] a te utaidat [14] [13] a te [31] , הֲבִינֵנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ לָדַעַת דְּרָכֶיךָ És körülmetéljük szívünket [16] , hogy féljek Téged [32] , וּמוּל אֶת לְבָבֵנוּ לְיִרְאָתֶךָ A nekünk való megbocsátás kedvéért, [43] szabadulások jönnek , לְסוֹלֵחַ הֱיֵה לָנוּ לִהְיוֹת גְּאוּלִים Távolítson el minket a bajoktól [35] , רַחֲקֵנוּ מִמַּכְאוֹב És adj nekünk és telepedj le gyönyörű földed termésével [36] , וְדַשְּׁנֵנוּ וְשַׁכְּנֵנוּ בִּנְאוֹת אַרְצֶךָ És száműzötteket fogsz gyűjteni a négy [21] [22] [a világ végéről] [37] , וּנְפוֹצִים מֵאַרְבַּע תְּקַבֵּץ És a hitetlenek a te tudásod szerint el lesznek ítélve [44] , וְהַתּוֹעִים בְּדַעְתְּךָ יִשָּׁפֵטוּ És felemeled kezed a gonosztevők ellen , וְעַל הָרְשָׁעִים תָּנִיף יָדֶךָ És az igazak [ 46] örvendeznek városod templomában és oltárod alapozásában , A _ Még nem hívták, de [már] válaszolni fogsz. Még nem mondták el, de [már] hallani fogod [29] , mert Te vagy a Válaszadó minden nyomorúság idején, a Megváltó és a Megváltó minden bajból. Áldott vagy, Uram, ha meghallod az imát [40] . טֶ נִקְ ְ ְ תַּעֲנֶ טֶ נְדַבֵּ ְ ְ תִּשְׁמַע כִּ כִּ ַתָּ ה ה ע בְּכָל בְּכָל צָ פּ פּ ּמַצִּיל מִכָּל צ צ בָּ י י י י שׁ ַתְּפִלָּ ַתְּפִלָּ ַתְּפִלָּ ַתְּפִלָּ ַתְּפִלָּ ַתְּפִלָּ י צ צ צ בָּ בָּ בָּ בָּ בָּ ַתָּ י י י י ud — Misneh Tóra, Ahava, Tefilah 2.3
Zsidó imák és áldások | |
---|---|
Kötelező feltételek | |
Személyes imák |
|
közösségi imák |
|