Tukhvat Murat | |
---|---|
Születési dátum | 1906. január 21. (február 3.). |
Születési hely | Ishembet falu, Orsk Uyezd , Orenburg kormányzóság [1] |
Halál dátuma | 1944. december 27 |
A halál helye | Budeniske falu közelében, Lett SSR |
Polgárság | Szovjetunió |
Foglalkozása | író, fordító, újságíró , szerkesztő |
A művek nyelve | baskír |
Díjak |
Tukhvat Murat (igazi nevén - Tukhvat Fattahetdinovich Muratov ; Bashk. Tөkhfәt Morat, Tөkhfәt Fāttakhetdin uly Moratov ; 1906 - 1944 ) - baskír költő és műfordító, újságíró. A Nagy Honvédő Háború tagja .
1906. január 21-én [2] született Ishembetovo faluban , Orenburg tartományban , jelenleg a Baskír Köztársaság Zilairsky kerületében . Szülőfaluja medreszén tanult .
1922-ben érettségizett, és belépett a Temyasovsky gyári iskolába. Az Orenburgi Baskír Pedagógiai Főiskola tanulmányai után [3] .
1927 óta a Bashkniga kiadó szerkesztője , majd az Uktaber (Sesen) magazin alkalmazottja .
1936-1941-ben. a Khaibullinsky kerület kerületi oktatási osztályának felügyelőjeként, az Akjar Baskír középiskola oktatási részlegének vezetőjeként dolgozott [4] . 1940-ben az SZKP (b) soraiba lépett [5] .
1942-ben önként jelentkezett a frontra. Kétszer súlyosan megsebesült, megkapta a Vörös Csillag Rendet [2] . 1944. december 27-én halt meg [2] a Lettország felszabadításáért vívott harcok egyikében a Kurzim-fennsíkon (Budeniske falu közelében, Lett SZSZK -ban ) [3] .
Ó a mi életünk! Nagyon akartam élni
És a végsőkig bosszút akartam állni az ellenségen.
De ne kelj fel és ne kelj fel, röviden:
nem élhetek második életet.
És ha tehetném! Megint gyúrnám az agyagot,
bosszút állnék a megszentségtelenített Szülőföldért.
Törj be Berlin utcáira!
Az egyetlen álom, amit leheltem és éltem...
Az 1920-as évek közepén kezdett publikálni a „Bashkurdistan” , „Bashkortostan Yeshtere” és mások újságokban. Ő a szerzője a „Sharafi ҡasҡyn” („Sharafi, a szökevény”; a mű nem őrződött meg, külön fejezetei 1930-ban és 1935-ben jelentek meg a „Sesen” folyóiratban ), amely a baskír néprajz alapján készült. dal „ Arguzha ”.
A Nagy Honvédő Háborúk idején írt versek a „Yir safta ҡala” (1960; „A dal a sorokban marad”) és az „Okopta yaҙylgan shiғyrҙar” (1975; „A lövészárkokban írt versek”) gyűjteménybe kerültek. .
Tukhvat Murat lefordította a baskír nyelvre V. G. Korolenko „Rossz társadalomban” című történetét (“Yunһeҙҙәr yamғiаtendә”, 1935). Verseire dalokat írt I. I. Dilmukhametov zeneszerző , néhány költői művet D. D. Khasanshin „Bөyok Private” (1975; „A nagy közlegény”) című operájában használtak fel.
Ezen túlmenően a baskír folklór emlékeinek gyűjtésével és tanulmányozásával foglalkozott, a tanítási módszerek, a pedagógia és a nyelvészet tudományos problémái is érdekelték. Tukhvat Murat az elsők között kezdte el a baskír nyelv magyarázó szótárának fejlesztését, amit sajnos a háború kitörése meghiúsított. Szótárának kézirata, amelyet az USC RAS Történeti, Irodalmi és Nyelvi Intézetében őriznek, ma a nyelvészek egyik fontos forrása, amely a Baskír nyelv magyarázó szótára [5] modern kiadásainak alapját képezte .
Tukhvat Muratról nevezték el az utcákat a Baskír Köztársaság Zilairszkij járásában, Yuldybaevo és Khaibullinsky kerületi Akyar falvaiban.