Jelnyelvi tolmács

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. január 8-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 17 szerkesztést igényelnek .

Jelnyelvi tolmács (francia sourd - deaf ) - olyan személy, aki ismeri a jelnyelvet , és bármely nemzeti nyelvről jelnyelvre fordít, vagy fordítva.

Több tucat jelnyelv és dialektusa létezik a világon. Egy verbális nyelvű országban több jelnyelv is kialakulhat. Ezzel szemben egy gesztusrendszer használható olyan területen, ahol különböző verbális nyelveket használnak. A különböző országokból származó emberek kommunikációjának egyszerűsítése érdekében a Siketek Nemzetközi Szövetségének szakértői nemzetközi jelnyelvi gesztuno-t fejlesztettek ki .

A "munkások és alkalmazottak pozícióinak összoroszországi osztályozójában" 1995-ig ezt a szakterületet fordító-daktilológusként jelölték meg. A daktilológia (a görög daktylos - ujj és logosz - szó, beszéd szóból) a daktil ábécén alapuló kommunikációs nyelv. Ebben minden betűt külön-külön reprodukálnak. Általában csak azokat a tulajdonneveket és szavakat ejtik ki daktilosan, amelyeknek nincs analógja az idegen nyelveken [1] .

A Rochester Institute of Technology tanulmánya kimutatta, hogy a jeltolmács munkája a világ egyik legveszélyesebb munkája [2] .

A szakma története Oroszországban

A szakma képviselői, akiket akkoriban "gesztusolvasóknak" hívtak, először egyesültek céhben Maria Fedorovna császárné, I. Pál felesége vezetésével. 1806 decemberében megalapította az első siketpedagógiai intézményt Pavlovszkban [3] . Meghívására európai tanárok érkeztek Oroszországba, akik megalapozták a hazai siketoktatást (francia módszerek alapján). [négy]

1926 -ban megalakult az Összoroszországi Siketek Társasága (VOG) . A különböző szovjet köztársaságok jelnyelvei ugyanazzal a lexikális alappal rendelkeztek, de artikulációjukban különböztek.

A jeltolmács szakmát sokáig nem ismerték el teljes értékű szakterületként. Csak 1992-ben, a VOG Központi Igazgatóságának kérésére, az Orosz Föderáció Munkaügyi Minisztériuma vette fel a tarifák és minősítések listájába.

2003-ban megalakult a Jelnyelvi Tolmácsok Világszövetsége (WASLI), melynek egyik legfontosabb célja a jeltolmácsok közötti együttműködés támogatása, fejlesztése, valamint a jelnyelvi tolmácsolás legjobb gyakorlatainak cseréje. [5]

Jelnyelvi fordítás a televízióban

1987. január 11-én jelent meg először a televízióban jelnyelvi fordítású műsor, ez a Vremya hírműsor volt . 1991-ben a jelnyelvi fordítás megjelent az Ostankino 1. csatornáján, és 2001. november 18- ig létezett az ORT -n a Novosti sajtóközleményeiben [6] , majd november 19-én [7] egy futó vonallal [8] váltotta fel. [9] . 2003-ig jelnyelvi fordítást is végeztek ott a „ Várj rám ”, „ Az ember és a törvény ” című műsorok ismétléseiben és egyes politikai reklámok reklámjaiban.

Tatárban a Szojuzmultfilm stúdió engedélyével a Nyílt Kommunikációs Akadémia lefordította jelnyelvre a " Kid és Carlson " című rajzfilmet. Tervezik a "Prostokvashino" rajzfilm lefordítását. Dolgoznak egy egyedülálló rajzfilmen is, „Styeppe népek a város ellen” – a szalag szereplői jelnyelven fognak beszélni. A Szojuzmultfilm pedig további öt rajzfilm megjelenését tervezi jelnyelvi fordítással [1] .

2020. június 1-től a jelnyelvi fordítás jelen van a Moszkva 24 tévécsatorna esti híradóiban [10] .

2020. június 24-én a Victory Parade jelnyelvi fordítással volt látható az OTR csatornán .

2022. augusztus 15-én az OTR csatorna jelnyelvi fordítással sugározta műsorait.

Jelnyelvi tolmácsok

A Szovjetunió Központi Televíziója 1. és 2. műsorának, az Ostankino 1. csatornájának és az ORT-nek jelnyelvi tolmácsai
  • Vera Khlevinskaya (1945)
  • Julia Dyatlova (Boldinova) (1956)
  • Tatiana Hovhannes (1957)
  • Tatiana Bocharnikova
  • Ljudmila Levina (az utolsó televíziós jelnyelvi tolmács, aki 8 évvel a Szovjetunió összeomlása után kezdett el dolgozni a televízióban )
  • Ludmila Ovsyannikova
  • Varvara Romashkina
  • Irina Rudometkina
Elhunyt
  • Tamara Lvova
  • Irina Agajeva (1956-89)
  • Maya Gurina (1946-96)
  • Nadezsda Kvjatkovszkaja (1928-2011)
  • Tatiana Kotelskaya (1946-2011)
OTR csatorna jelnyelvi tolmácsok
  • Szvetlana Gorobcsenko
  • Irina Egorova
  • Svetlana Eliseeva
  • Mária Zizina
  • Olga Ivanova
  • Larisa Istomina
  • Varvara Romashkina
  • Margarita Startseva
A Moszkva-24 tévécsatorna jelnyelvi tolmácsai
  • Mária Izmailova
  • Rosztiszlav Usharov
A Nosztalgia tévécsatorna jelnyelvi tolmácsai

A jelnyelvi tolmács feladatai

  • Kommunikáció biztosítása az ügyfél és az állami és nem állami struktúrák képviselői között (orvos, közjegyző, banki alkalmazott stb.)
  • TV- és rádióműsorok, filmek fordítása
  • Telefonbeszélgetések fordítása
  • Vállalkozási kommunikáció szervezése (feladatok meghatározása, eligazítás, aktuális kérdések megoldása)
  • Beszédek, szemináriumok, előadások szinkronfordítása
  • Kommunikáció biztosítása társadalmi, kulturális vagy sportrendezvények során (jeltolmácsokat akár rap-előadásokon is lehet látni [11] )

Szakmai nyaralás

A jeltolmácsok október 31-én ünneplik hivatásuk napját . Az Összoroszországi Siketek Társasága Központi Igazgatóságának kezdeményezésére alapították, hogy felhívják a nyilvánosság figyelmét a siketek problémáira .

Jegyzetek

  1. 1 2 Jelnyelvi tolmács. Halld a hallatlant. . Letöltve: 2019. augusztus 22.
  2. A jeltolmács az egyik legveszélyesebb szakma .
  3. Oroszország legrégebbi siketiskolája 210 éves . Letöltve: 2019. augusztus 22.
  4. Október 31-e a jelnyelvi tolmács napja Oroszországban. . Letöltve: 2019. augusztus 22.
  5. Jelnyelvi fordítás . Letöltve: 2019. augusztus 22.
  6. [tvp.netcollect.ru/hkpflbqstzyn.pdf TV-műsor a 2001. november 12-től november 18-ig tartó hétre] . TV sorozat. - "ORT 10:00 Hírek (jelnyelvi fordítással) <...> 15:00 Hírek (jelnyelvi fordítással)".
  7. [tvp.netcollect.ru/leipojmhhglo.pdf TV-műsor a hétre, 2001. november 19. és 25. között] . TV sorozat. - "ORT Prevenció 15:00 15:00 óráig Hírek (felirattal)".
  8. A Siketek Társasága követelte, hogy az ORT adja vissza a jelnyelvi fordítást . Lenta.ru (2001. december 3.).
  9. Halld a süketeket! . Érvek és tények (2002. október 23.). - "Csak az első csatorna mutat hírt, és akkor is csak 12 és 15 órakor, amikor a legtöbben tanulunk vagy dolgozunk."
  10. A Moscow 24 TV-csatorna jelnyelvi fordítással közöl híreket
  11. Új Waka Flocka Flame és Deaf Woman a Firefly Music Festivalon . Letöltve: 2019. augusztus 22.