Purin, Alekszej Arnoldovics

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. április 14-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
Alekszej Arnoldovics Purin
Születési dátum 1955. július 2. (67 évesen)( 1955-07-02 )
Születési hely Leningrád
Ország
Foglalkozása költő , esszéista, fordító, szerkesztő, vegyészmérnök
Gyermekek Purin Andrej Alekszejevics
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Alekszej Arnoldovics Purin ( Leningrád, 1955. július 2. ) orosz költő, esszéíró és fordító, szerkesztő, orosz - lett származású mérnök.

Életrajz

A Leningrádi Technológiai Intézetben végzett, mérnök. 1982-84-ben. ifjabb tisztként a hadseregben szolgált a finn határon. 1989-től a szentpétervári Zvezda folyóirat költészeti osztályának, 2002-től pedig kritikai osztályának vezetője.

Kreatív elérési útja

Tagja volt a 70-es években kialakult költői egyesületnek. Alexander Kushner körül , amely szembehelyezkedett mind a hivatalos irodalommal, mind az akkor virágzó "szamizdat" undergrounddal . Ennek a csoportnak az esztétikai alapelvei, amelyek Innokenty Annensky "mindennapi szavára" és Mandelstam "világkultúra utáni vágyódására" összpontosítottak, Purin első "Sípálya" című könyvében ("Debut" gyűjteményes gyűjteményben) tükröződtek. L.: szovjet író , 1987), ahol a recenzens szerint "a valóság képei a kultúra prizmáján keresztül törődnek meg - a felhalmozott emlékezeten, a szellemi folytonosságon, az egyes képek tartalmi kapacitásának bővítésével" (Galina Gamper, Neva, 1988, 11. sz. ). Ennek az időszaknak a verseit (1973-1988) az "Archaika" (Szentpétervár: Zvezda, 1998) című könyv gyűjti össze, amelynek stílusa a kritikusok véleménye szerint így néz ki: Az egykor szervesen összetartozó archaikus kozmosz töredékei a felszínen együtt élnek a New Age tárgyaival, ezek, utóbbiak pedig a jelen jeleivel. Alapjaikról leszakadva, gyökerek nélkül, a dolgok furcsa szimbiotikus kapcsolatba kerülnek egymással ...” (Sergej Trunev, Volga, 1999, 7. sz.). Az "Archaikus" című könyvet 1999-ben az Orosz PEN Központ szentpétervári fiókja "Becsület és szabadság" irodalmi díjjal jutalmazták.

A fonetikai és szemantikai sűrűség jellemző Purin következő könyveire is: "Eurázsia és Alekszej Purin egyéb versei" (Szentpétervár: Puskin-alap, 1995), "Halak csillagkép" (Szentpétervár-M.: Phoenix-Atheneum , 1996), "Szentimentális utazás" (Rainer Maria Rilke. Szonettek Orpheuszhoz / Alekszej Purin. Szentimentális utazás. Szentpétervár: Zvezda, 2000), 2002-ben gyűjtötték össze egy borító alatt az "Új versek" című könyvben (Szentpétervár: Zvezda; a könyvet 2002-ben elnyerte a Szentpétervári Irodalmi Díj "Észak-Palmíra" - és a legújabb könyvekért: "Megoldatlan paradicsom" (Szentpétervár: Zvezda, 2004), "Hordozógalamb" (Párizs - Szentpétervár) : Blue Iceberg, 2005) és a "Cárok völgye" (Szentpétervár: Zvezda, 2010).

2005-ben jelent meg "Aleksej Purin műveinek" első része ("Archaikus. Eurázsia" (Szentpétervár: Zvezda)), 2006-ban - a második ("Új versek. Rainer Maria Rilke. Szonettek Orfeuszhoz" uo. )).

"Eurasia"

A kritikusok figyelmét felkeltette az "Eurázsia" (1983-1985, 1991, 1998) nagy ciklusa - a hadsereg életének lírai tanulmánya, amely Gabriel Derzhavin "Snigir" című versének visszaemlékezéseivel kezdődik, amelyet Szuvorov halálakor írt. . "Purinszkij" Sznigir "ugrálni kezd, ahol Derzhavinsky leugrott" (Kirill Kobrin, "Október", 1996, 7. sz.). „Eurázsia stilisztikai (magas és alacsony), etnográfiai (Észak, Karélia - szolgálati hely és közép-ázsiai katonák), ​​energia (külső rend, állítólagos fegyelem - és belső káosz, viszály, romlottság) összecsapáson alapul. Tehát a hadseregről a XX. század orosz költészetében. senki sem írt” ( Tatyana Beck , Novy Mir, 1995, 12. sz.). „A versek vastag prózai húsa még inkább emlékeztet egy véletlen Marquezre latin-amerikai erotikus egzisztenciális írásaival, mint a lehetséges orosz forrásokra” ( Alexander Shatalov , Znamya, 1996, 1. sz.).

Halak csillagkép

A Halak csillagkép című könyv leginkább a szerelemről szól. „... Az ezekben a versekben erősen fröcsögő Eros tragikus; a bennük hangzó kétségbeesés valódinak tűnik – őrülten és fullasztóan az, ami Pisanellót és Pasolinit, Mtsyrit és Marciát egymás mellé állítja... Ó, milyen fényesen égne a „Halak csillagkép” valami középkori tűzön a szerzője, annyi istenkáromlás van benne. De a lényegük nem az olvasó ártatlanságának megsértése, hanem az égi szeretet fájdalmas belátása a földi szereteten keresztül” ( Tatyana Voltskaya , Nevskoe Vremya, 1998. február 6.). Egy recenzens a Halak csillagképét "természetellenes vagy természetfeletti ragyogású" könyvnek nevezte (Samuel Lurie, Nevskoe Vremya, 1996. október 25.).

Poétika

„Aleksej Purin összes verse lényegében egy dologról szól - a szenvedély lángolásáról, az élet nagy kísértésének és nagy hiúságának titkáról.<…> Attól tartok, sokak számára a külső erotika. Purin könyve elhomályosítja fő témáját – a nyelv, vagyis a kultúra tragikus haldoklásának témáját, vagyis mindazt, ami az emberben emberi” (Alexey Mashevsky, Novy Mir, 2002, 6. sz.). „Alekszej Purin felismerhető költő. Különleges perspektívából látja a környezetet. Poétikája pedig egyénileg színezett. Purin verseit mindenekelőtt a lexikális eredetiség jellemzi. A prózai szavak és kifejezések ötvözete az értelmiségi-elitista szótár és az archaizmusok szótárának kivonataival nem csupán egy pillanatnyi vázlatot, hanem mereven rögzített hangulatot teremt. <...> ... versei mindig modernek, bár szívesen folyamodik ókori és régi nyugat-európai forrásokból származó visszaemlékezésekhez, az orosz klasszikusokról nem is beszélve" (Iosif Nelin, "Október", 2003, 6. sz.).

Purin legújabb könyveiről a megfigyelők így beszélnek: „... az egzisztenciális szomorúság, amelyet korábban a tragikus, ha szabad így mondanom, az öröm eltakart, a Felfedetlen Paradicsomban az előző könyvekhez képest sokkal világosabban árad. És ennek a könyvnek az egész hangvétele, Purine szövegeinek egész szerkezete érezhetően keményebbé vált” (Vladislav Degtyarev, Novy Mir, 2004, 11. szám); „Az első könyvtől kezdve a megszólalás érthetősége különböztette meg, amit a Királyok Völgye versei maradéktalanul megőriztek. Csak ezek a versek váltak átláthatóbbá, jelentésük pedig egyetemesebbé, közelebb került az olvasóhoz” (Andrey Permyakov, Arion, 2011, 2. sz.); „A „Királyok völgye” olvasóját a költő arra az egyetlen pontra helyezi, ahonnan elkezdődhet az élet és a remény új visszaszámlálása. Csak ha elérjük a kétségbeesés határát, azon a határon, amelyen túl már semmi emberi nem látható, nyerhetünk új impulzust a hitben” (Alexander Vergelis, FolioVerso honlap).

Theognis apokrifaja

Purin szerepel az N. L. Upers tollának tulajdonított Theognid's Apokrif kiadójaként (teljes szöveg - Proceedings of Theognid. St. Petersburg: Urbi, 1996; N. L. Upers. Theognid apokrifa. Nem gyűjtött. St. Petersburg: Zvezda 2007; válogatott oktávok - N. L. Upers, Theognidus apokrifaja (Szentpétervár: Puskin-alap, 2005). Ez 168 pszeudo-antik nyolcas vers a Kirn fiú iránti szerelemről – „egy egész regény okt sorokban, a költői „Lolita”. A plasztikus nyelvre csodálatosan lefordított erotika mellett ezek a versek tele vannak kulturális asszociációkkal, játékkal és humorral, virtuózak és váratlanok” (Elena Ushakova, „Irodalom kérdései”, 1994, 4. sz.). "Ennek a különös Upersnek - engedjünk a misztifikációnak - sikerült megoldania a legnehezebb feladatot: az erőszakos erotikát a magas költészettel ötvözni" (Vladimir Sobol, Vecherniy Peterburg, 1996. március 19.). „Az orosz poétika mintegy esztétikai és stilisztikai fejlődésének parádéját rendezi elénk: Derzhavintól és Puskintól Kushnerig és Brodszkijig. Az explicit és rejtett visszaemlékezések pedig a Theognis apokrifáit olyanná teszik, mint az elmúlt évszázadok orosz lírája vívmányainak egyvelegét” (Aleksej Alov, Znamya, 1998, 7. sz.).

Esszék

Purin esszéje, amelyet főként a 20. századi orosz költők munkáinak szenteltek. és a modern költészet problémái, összegyűjtve az „Euterpe emlékei” (Szentpétervár: Zvezda, 1996), „Elveszett utalások” (Szentpétervár: Zvezda, 2001) és „Levelek, színek és ágak” (Szentpétervár) című könyvekben. : Zvezda, 2010) . Az esszéírónak a kritikusok szerint sok ilyen műben "sikerül az általa kutatott író művészi szintjére emelkedni" ( Inna Lisnyanskaya , Literaturnaya Gazeta, 1994. december 28.). „A végső komolyság légköre veszi körül ezt a könyvet, minden könnyedség és játékos pillanat ellenére. A Purin nem véletlenszerű olvasója természetesen észre fogja venni, mennyire különbözik írásmódja a kritikusok-újságírók kanyaróként terjedő dialektusától” (Elena Nyevzgljadova, Novy Mir, 1997, 10. szám). „Az „Euterpe emlékei” és a hagyományos regény között csak annyi a különbség, hogy a költészet, a Szép és a Csúnya, az Eredeti és a Képzelt esztétikai kategóriái hősként jelennek meg” (Aleksej Alov, „Október”, 1998, 1. sz. 4). Az "Euterpe emlékei" című könyvet 1996-ban elnyerték az "Észak-Palmyra" szentpétervári irodalmi díjjal.

Fordítások más nyelvekre

Purin művei angol, holland, olasz, litván, német, lengyel, román, ukrán, francia és cseh nyelvű fordításokban jelentek meg, többek között reprezentatív antológiákban: „Spiegel van de Russische poёzie van de twaalfde eeuw tot heden” (Amsterdam, 2000; 400 p.), "Crossing Centuries: the New Generation in Russian Poetry" (New Jersey, 2000; 528 p.), "Nur Sterne des Alls / Csak egy csillag van" (Köln/Frankfurt am Main, 2002; 360 S . ) és "Leb wohl lila Sommer: Gedichte aus Russland" (Heidelberg, 2004; 200 S.). 2001-ben „De goudvink/Snigir” című verseiből kétnyelvű könyv jelent meg Dordrechtben (Holland) (hollandra fordította Hans Boland).

Irodalmi díjak

Bibliográfia

Versek és fordítások

Versek Könyvek

1. Sípálya [első verseskönyv] / Debüt [gyűjtemény]. L .: "Szovjet író", 1987.
2. Eurázsia és Alekszej Purin egyéb versei. St. Petersburg: Puskin Fund, 1995.
3. Theognis apokrif / Urbi, 7. szám („Theognis művei”). SPb.: "Atos", 1996.
4. Halak csillagkép. M.-SPb.: "Atheneum-Phoenix", 1996.
5. Archaikus: Verseskönyv. Szentpétervár: "Sztár", 1998.
6. Szentimentális utazás / Rainer Maria Rilke. Szonettek Orpheuszhoz. Fordítás németből és jegyzet. Alekszej Purin. Szentpétervár: "Csillag", 2000.
7. Alekszej Poerin. De goudvink: Gedichten. Vertaald ajtó Hans Boland / Alexey Purin. Snigir [kétnyelvű]. Dordrecht [Hollandia]: "Wagner en Van Santen", 2001.
8. Új versek. Szentpétervár: Zvezda, 2002.
9. Fel nem fedezett paradicsom. Szentpétervár: Zvezda, 2004.
10. N. L. Upers. Theognis apokrifjei. Felkészülés szöveg és jegyzetek. Alekszej Purin. Szentpétervár: "Puskin-alap", 2005.
11. Alekszej Purin művei (1): Archaikus / Eurázsia. Szentpétervár: Zvezda, 2005.
12. Postagalamb. Párizs-Szentpétervár: Kék Jéghegy, 2005.
13. Alekszej Purin művei (2): Új versek (Három verseskönyv). Rainer Maria Rilke. Szonettek Orpheuszhoz. Fordítás németből és jegyzet. Alekszej Purin. Szentpétervár: Zvezda, 2006.
14. N. L. Upers. Theognis apokrifjei. Összeszereletlen. Szerk. készítette: Alexey Purin. Szentpétervár: "Csillag", 2007.
15. Királyok Völgye: A hatodik verseskönyv. Szentpétervár: "Csillag", 2010.

Gyűjteménykönyvek

1. Lásd: Könyvek-1.
2. Autogram. Probléma. 6: D. Dateshidze, A. Mashevsky, A. Purin. Szentpétervár: Mininyomda "Znak", 2002 [kézzel írt szövegek].

Publikációk

1. Első találkozás [összeállítás]. L., 1980, három cikk.
2. Fiatal Leningrád. L., 1981, két cikk.
3. Vidéki ifjúság, 1983, 2. sz., egy cikk.
4. Aurora, 1983, 5. szám, öt cikk. Előszó A. Kushner.
5. Néva kiterjed [gyűjtemény]. L., 1986, öt cikk.
6. Avrora, 1987, 6. szám, öt cikk.
7. Néva, 1988, 11. szám, három sor. Előszó A. Kushner.
8. Fiatal Leningrád. L., 1989, tizenkét cikk.
9. A költészet napja. L., 1989, két cikk.
10. Híd: Tbiliszi és Leningrád fiatal költői. Tbiliszi, 1990, hat cikk.
11. Aurora, 1990, 11. szám, négy oldal.
12. Zvezda, 1991, 1. szám, Eurázsia [tizenkét cikk].
13. Niva, 3. szám, 1991. február, Eurázsia [három sor]. Előszó A. Masevszkij.
14. Író, 6. szám (60), 1991. február, három cikk.
15. Leningrád művészete, 1991, 4. szám, "Theognis apokrifái" [három sor] című könyvből.
16. Smena, 1991. július 27., tizenkilenc hozzászólás. Előszó V. Toporova.
16a. Ugyanaz - Későpéterváriak: Költői antológia. SPb., 1995.
17. Zvezda, 1993, 2. szám, Eurázsia [nyolc sor].
18. Urbi, 1993, 3. szám, Nyizsnyij Novgorod ahi [nyolc versszak].
19. Volga, 1994, 2. szám, Nyizsnyij Novgorod ahi [hét állomás].
20. Zvezda, 1994, 4. szám, öt cikk.
1994. október 21., 12. szám, Vaklevelek [nyolc versszak].
22. Hozzájárulás, 1995, 30. (február), Áriák a millennium végén [tizennégy versszak].
23. Utóirat, 1995, 2. szám, Áriák napnyugtakor [hét sor].
24. Zvezda, 1995, 6. sz., Táj üveg mögött [hét sor].
25. Novy Mir, 1995, 7. szám, Touch [tizenöt cikk].
1995. október 26., 9. szám, Képzelt nyári napok [hét versszak].
27. Urbi, 1995, 5. szám, Theognis apokrifa [előszó és 62 töredék].
28. Utóirat, 1996, 2. sz., A posteriori [tizenegy versszak].
29. Utóirat, 1996, 1. szám, Theognis apokrifaja [106 töredék és utóirat].
30. Risk, 1996, 2. szám, Theognis apokrifaja [teljes szöveg].
31. Urbi, 1996, 8. szám, Tarot [huszonkét művészet].
1996. október 32., 11. szám, öt cikk.
33. Vinnitsky Boulevard [újság], 1997, 8. szám, Apocryphal [Theognid apokrifjainak két töredékének "kalóz" kiadványa]. "Andrey Konovalov" néven.
34. Zvezda, 1997, 3. szám, Szentimentális utazás [egy cikk].
35. Novy Mir, 1997, 3. sz., A csukhoni fagy közepette [öt évszázad].
36. Arion, 1997, No. 3(15), A „Vadászok a hóban” ciklusból [nyolc versszak].
1997. október 37., 10. szám, Az aranyozott kifakult szó ... [tíz versszak].
38. Zvezda, 1998, 12. szám, hét cikk.
39. Novy Mir, 1999, 7. szám, Címzett [tizenegy cikk].
1999. október 40., 10. szám, Örök cselekmények [nyolc versszak].
41. Arion, 1999, 3. szám, Római nyár [tíz sor].
42. Zvezda, 1999, 12. sz., Barbár szonettek [nyolc sor].
43. Genius loci: Versfesztivál [összeállítás]. M., 1999, négy cikk.
44. Carszkoje Selo a költészetben: 122 költő a Múzsák városáról: 1750-2000: Antológia. SPb., 2000, két cikk.
45. Urbi, 2000, 24. szám, Újjászületés [vers]. A szerző Nikolay Upers.
46. ​​V. V. Nabokov: pro et contra. Antológia. T. 2. Szentpétervár: Szerk. RGHU, 2001. [egy cikk].
47. Költők Repinről / Dichterek Repin fölött. Groningen: Passage, 2002 [egy cikk].
48. Zvezda, 2002, 5. szám [hét cikk].
49. Folio verso: Verses est. SPb., 2002, kilenc cikk.
50. Urbi, 2002, sz. 36-38, Sebastian Knight újonnan talált versei, három versszak.
51. Lelki küldetés: festészet, költészet. SPb., 2002, hét cikk.
52. Ural, 2002, 5. szám, egy cikk.
53. Novy Mir, 2002, 9. szám, hét cikk.
54. Város-szöveg: Pétervár a pétervári költők verseiben [antológia]. (A Tolsztoj Alap orosz könyvtára). München, 2002, öt könyv.
55. Arion, 2003, 2. szám, két cikk.
56. Új raktárhelyiség. SPb., 2004, egy cikk.
57. Zvezda, 2005, 9. szám, hét vers és két fordítás Rilkétől.
58. Queer, 2005, 27. szám, Upers tizennégy szonettje.
59. Szergej Golovacs. Eurázsia: fényképek. Párizs: Kék jéghegy, 2005, két versszak.
60. XXI. század [Almanach, Németország], 2006, 5. szám, tizenhárom cikk.
61. Kvir, 2006, 35. sz., Második születés - Upers verse.
62. Dmitrij Burago. Város. SPb., 2007, két cikk.
63. Zvezda, 2007, 7. szám, hét vers.
64. Century XX [Almanach, Németország], 2007, 7. szám, tizenhárom cikk.
65. Zvezda, 2007, 10. szám, egy cikk.
66. Új demokrácia (Kharkiv), 2007. október 12., egy cikk.
67. Új Demokrácia (Kharkiv), 2007. október 26., tizenegy cikk.
68. Párbeszéd (A nemzetközi orosz-grúz költészeti fesztivál anyagai szerint). Tbiliszi, 2007, öt cikk.
69. Autogram idő: 1996-2006. Újraolvasás. [SPb.]: Szerk. Gorokhovsky, egy állomás.
70. Novy Mir, 2008, 8. szám, hat cikk.
71. Banner, 2008, 10. szám, tizenhárom cikk.
72. Arion, 2008, 3. szám, négy oldal.
73. Új demokrácia (Kharkiv), 2008. február 29., egy cikk.
74. Boris Ryzhy koszorúja. Jekatyerinburg, 2008, két cikk.
75. Neva, 2009, 5. szám, tizenhárom cikk.
76. Zvezda, 2009, 12. szám, egy cikk.
77. Költészet napja-2009. M.-Voronyezs, 2009, két cikk.
78. Banner, 2010, 4. szám, kilenc cikk.
79. Anicskov-híd: Modern költők Szentpétervárról. SPb., 2010, négy cikk.
80. St. Petersburg Vedomosti, 2010. október 27., egy cikk.
81. Puskin bejárat. Évkönyv. Harkov, 2010, 1. szám, tizenöt cikk.
82. Szo. versek. Nemzetközi Költészeti Fesztivál résztvevői. B. A. Chichibabina. Harkov, 2011, tizenkét cikk.
83. Novy Mir, 2011, 9. szám, tizenegy cikk.
84. Banner, 2011, 10. szám, tizenhét cikk.
85. Bulletin of Europe, 2011, 31-32. szám, négy cikk.

Fordítások Könyvek

1. * Martinus Neuhof. Versek / Martinus Nijhoff. Gedichten [kétnyelvű]. Per. hollandból K. Verheil , I. Mikhailova és A. Purin. Szentpétervár: Zvezda, 1999.
2. * Martinus Neuhof. Toll papíron. Komp. Avater / Martinus Nijhoff. De pen op paper. Het veer. Awater [kétnyelvű]. Per. holland nyelvből, előszó. és jegyezze meg. I. Mikhailova és A. Purin. SPb.: "Csillag", 2000.
3. Lásd: Versek / Könyvek-6.
4. * Martinus Neuhof. Saját munkájáról Time "H" / Martinus Nijhoff. Over eigen werk. Het uur u [kétnyelvű]. Per. egy góllal I. Mikhailova és A. Purin. Szentpétervár: Zvezda, 2001.
5. * Martinus Neuhof. Új versek / Martinus Nijhoff. Nieuwe gedichten [kétnyelvű]. Per. egy góllal I. Mikhailova és A. Purin. SPb.: "Csillag", 2002.
6. A reneszánsz szerelmi pozíciói [Pietro Aretino "Módszerek" című szonettjeinek fordítása]. Szentpétervár: "Az élet folytatása", 2002. 6a. Ugyanez a világ népeinek erkölcsének általános története. M.: Eksmo, 2007.
7. Rilke R.-M. Szonettek Orfeuszhoz. Per. vele. A. Purina. Szentpétervár: Azbuka, 2002.
8. Martinus Neuhof. Toll papíron: Versek, versek, próza. Per. egy góllal Case Verheil , Irina Mikhailova és Alexey Purin. Szentpétervár: Philol. A Szentpétervári Állami Egyetem Kara, 2003.
9. * Ya. Kh. Leopold. Versek / JH Leopold. Verzen [kétnyelvű]. Per. egy góllal I. Mikhailova és A. Purin. St. Petersburg: "Dutch Institute, 2004.
10. Y. H. Leopold. Versek. Hollandból fordította I. Mikhailova és A. Purina. St. Petersburg: "Philology Faculty of St. Petersburg State University", 2005.
11. Guido Gezelle Ha a szív hall: Prózai versek / Guido Gezelle Als de ziele luistert: Gedichten en Proza I. Mikhailova és A. Purina hangjából fordítva Szentpétervár: A Szentpétervári Állami Egyetem Filológiai Kara, 2006. 12. Lásd : Iaa-13.
13. Gerrit Akhterberg, „Óda Hágához" és más versek. Holland nyelvről fordította I. Mikhailova és A. Purin. Szentpétervár: „Szentpétervári Állami Egyetem Filológiai Kara", 2007 .

Publikációk

1. Külföldi irodalom, 1991, 11. sz., fordítások csehből - ?.
2. Ars, 1992, "Abyss" szám, A mélyből [előszó és három fordítás belőle. Georg Trakltól, Gottfried Benntől és Wilhelm Klemmtől]. Álnéven „A. Olin.
3. Zvezda, 1992, 8. szám, nyolc fordítás Georg Geimtől, Georg Trakltól és Gottfried Benntől.
4. Georg Trakl. Versek, próza, levelek. SPb., 1996, négy fordítás. Az egyik fordítás álnéven „A. Olin. 4a. Ugyanaz - 2. sztereotip kiadás. SPb., 2000.
5. Star, 1998, 6. szám, Martinus Neuhof. Versek [tizenkét fordítás és egy előszó]. I. Mikhailovával együttműködve .
6. Sztár, 1999, 2. szám, Rainer Maria Rilke. Szonettek Orfeuszhoz. Első rész [előszóval és kommentárral].
7. Arion, 1999, 1. szám, Martinus Neuhof. Se fény, se hajnal [nyolc fordítás előszóval]. I. Mikhailovával együttműködve .
8 Giacomo Leopardi Canti. Bologna, 1999, egy fordítás.
9. Urbi, 2000, 24. szám, két fordítás Rainer Maria Rilkétől .
10. Star, 2000, 5. szám, Martinus Neuhof . Toll papíron. Komp. Avater [előszóval és kommentárral]. I. Mikhailovával együttműködve .
11. Új orosz szó (New York), 2000. november 25-26., Rainer Maria Rilke. A "Szonettektől Orfeuszig" [nyolc fordítás].
12. Fordítás és fordítók: Tudományos almanach, 1. szám (R. M. Rilke). Magadan, 2000, Rilke egyik fordítása.
13. Sztár, 2000, 12. szám, Rainer Maria Rilke. Orfeusz. Eurydice. Hermész.
14. R. R. Csajkovszkij, E. L. Liszenkova. Az eredeti kimeríthetetlensége: R.-M. "Panther" 100 fordítása. Rilke… Magadan: Kordis, 2001, egy fordítás.
15. Csillag, 2002, 2. szám, Martinus Neuhof. Idő "H". Saját munkájáról [előszóval. és megjegyzést.]. I. Mikhailovával együttműködve .
16. Fordítás és fordítók: Tudományos almanach. Probléma. 2 (E.-M. Remarque). Magadan: "Kordis", 2001, egy fordítás.
17. 300 év együtt: Szentpétervár és a németek. St. Petersburg: "Academic Project", 2002, három fordítás U. Shakhttól és H. Schallertől.
18. Zvezda, 2003, 9. szám, hét sáv. René Puthaartól.
19. Zvezda, 2003, 12. szám, három sáv. Rilkétől.
20. Zvezda, 2005, 7. szám, tíz sáv. J. H. Leopoldtól, előszó. I. Mikhailovával együttműködve .
21. Lásd: Iab-57, két ford. Rilkétől.
22. Új part, 2005, 10. szám, Cheops Y. Kh. Leopold.
23. Külföldi feljegyzések, 2006, 4. sz., per. Hölderlin F. (2), S. George (2), G. Benn (1), G. Trakl (3), E.-M. Remarque (1), H. Thiel (1).
24. Külföldi feljegyzések, 2007, 10. szám, hat sáv. G. Geselle-től. In col. I. Mikhailovával .
25. Arion, 2008, 1. szám, Autodrom G. Akhterberg . In col. I. Mikhailovával .
26. Külföldi feljegyzések, 2008, 14. sz., ford. Hugo von Hofmannsthaltól (1), Gottfried Benntől (5) és Paul Celantól (1).
27. New Coast, 2008, 22. szám, Ballada G. Akhterberg gázszerelőről. In col. I. Mikhailovával .
28. Gottfried Benn. Kettős élet: próza, esszék, válogatott versek. Augsburg-M., két per.
29. Zvezda, 2010, 4. szám, kilenc sáv. az Obe Postmától. In col. I. Mikhailovával .
30. Egy másik útmutató. Párizs, 2010, 12. szám, három per. F. Hölderlintől.
31. Session, 2011, No. 47-48, két sáv. G. Gründgenstől.

Versek fordítása idegen nyelvre

Könyvek

1. Lásd: Versek/Könyvek-7 tétel.

Publikációk

1. De nieuwe Petersburgers in de poezie [prospektus]. Rotterdam, 1997, egy cikk. Fordító - Hans Boland .
2. Optima, 1997, 54. szám [folyóirat, Amszterdam], tíz cikk. Fordító - Hans Boland .
3. Ritmica [egyetemi folyóirat, Róma], [sz. g.], egy cikk.
4. La letteratura contemporanea sulle rive della Neva [prospektus, kétnyelvű]. Bologna, 1998, hét cikk. Fordító - Donatella Possamai.
5. Bolletario: Quadrimestrale di scrittura e kritika, 1997/1998, 24/27. szám [magazin, Modena, Olaszország, kétnyelvű], három cikk. Fordító - D. Possamai.
6. Dekada literacka, 1999. 10. 31. [újság, Krakkó, Lengyelország], egy cikk. Fordító - Tadeusz Lubelski.
7. Spiegel van de Russische poёzie van de twaalfde eeuw tot heden [az orosz költészet antológiája a 12. századtól napjainkig]. napjainkig]. Amszterdam, 2000, három cikk. Fordító - Hans Boland.
8. Crossing Centuries: The New Generation in Russian Poetry [antológia]. Jersey City, New Jersey, 2000, két állomás. Fordító - Vitalij Csernyeckij.
9. 32. Nemzetközi Költészeti Fesztivál [prospektus, kétnyelvű], Rotterdam, 2001, hét vers. Fordító - Hans Boland.
10. Ugyanaz. Angol fordítás: Richard McKane.
11. Lásd: Iab-46, egy vers Anne Stoffel fordításában.
12. Poesie 1: le magazine de la poesie. nem. 28. (2001. dec.), két vers Helene Henry fordításában. 13. Nur Sterne des Alls / Egy csillag van [antológia], Koeln/Frankfurt am Main, 2002, négysoros fordítás: Bettina Specht.
14. Ars-Interpres Annal. [New York - Moszkva - Stokholm], 1. szám, 2003, három cikk a sávban. R. McKane.
15. LRS Lettres russes / Orosz irodalom. Revü kétnyelvű. [Párizs], 32. szám, 2003, négy cikk a sávban. K. Zeytunyan-Belous.
16. Der dunkle Blick, der in mir wohnt: Poesie aus Russland im Handpressendruck… Berlin-Leipzig: Edition Bergemuehle, 2004 [99 numer. példa], egy cikk, ford. Ernest Wichner.
17. Leb wohl lila Sommer: Gedichte aus Russland. Heidelberg, 2004, kilenc sts ford. Sylvia Geist, Sabine Kuechler, Gregor Laschen, Hans Tnill, Ernest Wichner.
18. Ars Interpres, 4-5. szám, egy állomás a sávban. R. McKane.
19. Der Knabe Wunderhornban énekel: Romantik heute. [gyűjtemény] Heidelberg, 2006, egy cikk a sávban. Mátyás Jacob.
20. Birz'elio sodai '06. [gyűjtemény] Kintava, 2006 (Litvánia), öt versszak ford. a litván Regina Katinaite-Lumpickiene-be.
21. Vom Ohenbeben zu Edenkoben. Heidelberg: Wunderhorn, 2007, egy cikk fordításban. Rajta. Mátyás Jacob.
22. Ars Interpres, 8-9., három állomás a sávban. franciául Y. Istomina.
23. Ze kwamen om een—dichter te zien. Wagner en Van Santen [Hollandia], 2009 [prospektus és CD-készlet], egy cikk fordításban. H. Boland .
24. Sodoma 120 oldala: Megosztott világ leszbikus/meleg/bi irodalom. Queer antológia. Kijev, 2009, kilenc cikk a sávban. Irina Shuvalova.
25. Antologia di poesia LMBT russa contemporanea. [Internet] Összeállította: Massimo Maurizio. Öt cikk a sávban. olaszul
26.??? Öt cikk a sávban. románul
27. Venezia parodiso ritrovato / Velence - Paradicsom megtalálva. Olaszország, 2011, egy cikk a sávban.

Esszék, cikkek, ismertetők, beszédek

Könyvek

1. Euterpe emlékei. Szentpétervár: "Star", 1996. Tovább - BoE.
2. Elveszett utalások. Szentpétervár: "Csillag", 2001. Tovább - UA.
3. Levelek, szín és ág. A XX. század orosz költészetéről. Szentpétervár: "Csillag", 2010.

Publikációk

1. Irodalmi Oroszország, 1987. május 22., A világ arra jutott, hogy hibákkal lepje meg a világot ... [kerekasztal].
2. Irodalmi újság, 1990. július 11., Mulatságos ezredek - BoE.
3. Csillag, 1990, 10. szám, Kettős árnyék. Jegyzetek M. Kuzmin költészetéhez - BoE.
4. Neva, 1990, 12. szám, Szergej Noszov. Lent a csillagok alatt [értékelés].
5. Neva, 1991, 2. szám, O. E. Mandelstam élete és munkássága [recenzió].
6. Leningrád művészete, 1991, 4. szám, Beszélgetések az obszcénekről [párbeszéd N. Kononovval].
7. Niva, 1991. május, 7. szám, Vaszilij Trediakovszkij - UA.
8. Leningrád művészete, 1991, 8. szám, az augusztus - BoE.
8a. Ugyanaz - orosz költészet: 1921. évjárat. Daugavpils, 2001, címmel. „Osip Mandelstam „Koncert az állomáson” verse, avagy az orosz költészet éjszakai szemle. 9. Neva, 1991, 8. szám, Pirotechnikus, vagy romantikus tudat - BoE.
10. Neva, 1991, 9. szám, Ezüstkor. Emlékiratok [recenzió].
11. Csillag, 1991, 9. sz., Búcsú a gipszkockától - BoE. Cseh nyelvre lefordítva a könyvben: Jurij Karabcijevskij. Vzkriseni Majakovskeho. Praha: Art slovo, 2002 [utószó].
12. Néva, 1992, 1. sz., Latin negyed: Diákok és végzősök versei Lit. intézet… [szemle].
13. Irodalmi újság, 1992. június 24. Lírai rovartan rövid kurzusa - BoE.
13a. Ugyanez - "Irodalom" újság, 2010, 4. szám.
14. Irodalmi újság, 1992. szeptember 16., Szabadság a szabadságtól, avagy a költészet jelen állapotában - BoE. Angolra lefordítva: Russuan Studies in Literature. Fordítási folyóirat. Vol. 29. sz. 4, szerk. írta G. Kruzskov. ME Sharpe, New York, 1993.
15. Zvezda, 1992, 10. szám, Takaya Cvetaeva - BoE.
16. Új Világ, 1993, 2. szám, Nabokov és Euterpa - BoE.
17. Urbi, 1993, 4. szám, Arany gondolattalanság, avagy az orosz költészet tengeri temetője - BoE.
18. Új Világ, 1993, 8. sz., Konstantin Vaginov kísérletei - BoE.
19. Volga, 1993, 8. sz., Mítosz és stílus között: Két tanulmány - BoE.
20. Irodalmi újság, 1993. szeptember 22., Az urna árnyékában: Élők és holtak könyveiről - BoE.
21. N. Zabolotsky. Oszlopok: Oszlopok, versek, versek. Összeg., előszó. és jegyezze meg. A. Purina. SPb.: "North-West", 1993, Metamorphoses of Harmony [előszó] - VoE.
21a. Ugyanez - Volga, 1994, 3-4.
22. M. Kuzmin. Underground Streams: Válogatott próza. Összeg., utószó és jegyezze meg. A. Purina. SPb.: "North-West", 1994, A hermeticizmus gyönyörű tisztaságáról [utószó] - VoE.
23. Ars, 1994, 1. szám (a "Puskin-ház" kiadása), Távolabb - közelebb ... - UA.
24. Neva, 1994, 1. szám, Alekszej Masevszkij. Két könyv [recenzió] - BoE.
25. Neva, 1994, 3. szám, Nyikolaj Kononov. Úszó. Krivulin Viktor. Koncert megbeszélés szerint. Igor Pomerancev. Különböző napok versei - VoE. Sándor Skidan. Delirium [vélemények].
26. Neva, 1994, No. 5-6, Bolshaya Morskaya - BoE.
26a. Ugyanez - Néva idő, 1994. július 9. [röv.].
26b. Ugyanez – Olvasókör, 1998, 6. szám [röv.].
26c. Ugyanez - Nabokovskiy vestnik, 3. szám. Szentpétervár, 1999 [röv. és torzít.].
26d. Ugyanez az idő autogramja. Probléma. 1. (8) bekezdése alapján. Szentpétervár: "A péterváriak világklubja", 2004.
27. Novy Mir, 1994, 7. szám, Levelek a telefonban, avagy költészet a század végén [párbeszéd A. Masevszkijjal.
28. Új Világ, 1994, 11. szám, Levéltárosok és újítók - BoE.
29. New World, 1994, 12. szám, A választottság előrejelzése [Recenzens E. Rein könyveiről] - BoE.
30. V. Khazin, K. Kobrin. Hiteles kalandok kitalált területeken. Nyizsnyij Novgorod, 1995, Novaja Zembla, vagy a Villa Borgese [utószó] - UA.
31. Questions of Literature, 1995, No. 3, Meaning and Zaum - BoE.
32. Petersburg Telegraph, 1995. március 1-8., Orosz diaszpóra a Zvezdában. Georgij Ivanov emigrációs költő [recenziók].
33. Új Világ, 1995, 6. sz., Az emigráció költője: Georgij Ivanov. Sobr. op. három kötetben [recenzió] - BoE.
34. Petersburg Telegraph, 1995. április-május, A vodkáról, a heraldikáról és az Atlanti Unióról: VV Pokhlebkin. Nemzetközi szimbólumok és emblémák szótára [recenzió].
35. Uo. - Játékok szeretettel: John Fowles. Mágus. Witold Gombrowicz. Pornográfia [értékelés] - BoE.
35a. Ugyanez - Neva, 1995, No. 8.
36. Petersburg Telegraph, 1995. június, Fél évszázad + öt év [I. Brodsky évfordulóján] - UA.
37. Zvezda, 1995, 7. sz., A nyugalom vége: B. M. Paramonov kulturális tanulmányairól - BoE.
38. Neva, 1995, 12. szám, Költői folyóirat [recenzió].
39. Néva idő, 1996. január 10., Mnemosyne gyümölcsei: Vyach. Nap. Ivanov. Kék vadállat. — UA. D. A. Tolsztoj. Mi volt ez az egész [review]. "Nick" álnéven. Ognito.
40. Új Világ, 1996, 2. szám, cár-könyv - BoE.
41. Innokenty Annensky és a XX. század orosz kultúrája [cikkgyűjtemény]. SPb., 1996, Zavar és vágyakozás - UA.
41a. Ugyanez - Utóirat, 1998, 3(11).
42. Neva, 1996, N 5, R. M. Rilke. Versgyűjtemény [recenzió] - UA.
43. Új Világ, 1997, 2. szám, Pisztráng törte meg a jeget?: M. Kuzmin. Versek (Új BP, BS) [recenzió] - UA.
44. Znamya, 1997, 4. sz., Az arc a maszk alatt [A. Satalov verseinek recenziója].
45. Vera Krutilina. Mimikai zárójelek: Versek. Kijev, 1997, előszó.
1997. október 46., 5. szám, Elveszett utalások [töredékek] - UA.
47. Utóirat, 1997, No. 3(8), Elveszett utalások [töredékek] - UA.
48. Peterbookplus, 1998, 7. sz., Elveszett utalások [töredék] - UA.
49. Utóirat, 1998, No. 1(9), Szöveg: Guido Reni - UA.
50. Néva idő, 1998. május 15., A csökevényes és fukar sivatagban ... [kerekasztal].
50a. Ugyanez - Literaturnaya Gazeta, 1998. június 17.
51. Nyevszkoje Vremja, 1998. július 24. Számomra Isten mindig is ember volt... [kerekasztal].
51a. Ugyanez - Irodalmi újság, 1999. október 20-26.
52. Arion, 1998, 2. szám, Alexander Kushner fénye és alkonya - UA.
53. Questions of Literature, 1998, No. 2, Mint sok más nemzedék... [válaszok a kérdésekre] - UA.
54. Irodalmi újság, 1998. június 17., "Észak-Palmyra" -98.
55. Svenska Dagbladet, 1999.06.10., Svenska poeter imponerade pa russar (svédül, Bengt Jangfeldtnek írt levél újramondásaként ).
56. Irodalom kérdései, 1999, 3. szám, Nyevszkaja perspektíva [párbeszéd A. Masevszkijjal].
57. 2000. október, 1. szám, Egy pillantás egy Szentpétervárhoz hasonló városra.
58. Verheil ügy. Villa Bermond. SPb., 2000, Case Verheil és könyve [előszó].
59. Fordítás és fordítók: Tudományos almanach, 1. szám (R. M. Rilke). Magadan, 2000, válaszok a kérdésekre.
59a. Ugyanaz - U. L. Lysenkova. A fordítási vonal mögött. Magadan: "Kordis", 2002.
60. Csillag, 2001, 7. sz., Boris Ryzhy emlékére.
61. Éjszakai porta, 2002, 1. sz., P. Vasziljev fényképének betétje.
62. Éjszakai porta, 2002, 3. sz., P. Vasziljev fényképe.
63. Éjszakai porta, 2002, 4. sz., P. Vasziljev fényképe.
64. Nevskoe Vremya, 2002. május 24., Lessons of Clairvoyance [S. Lurie könyvéről].
65. Nevskoe Vremya, 2002. június 7., interjú V. Popovval.
65a. Ugyanez – Just Cause, 2002, 35. szám (53).
65. század Ugyanez (bővített változat) - Zvezda, 2002, 11. sz.
66. Neked, Petersburg, 2003, 2. sz. 7. Párbeszéd A. Masevszkijjal.
67. Just oka, 2003, 8. "Fény, amely a fényből táplálkozik."
68. Csak ok, 2003, 10. "Több fekete bánat, költő."
69. G. Trifonov. George Balanchine két koncertje. SPb., 2004. Antinous in the Ice, avagy Gennagyij Trifonov világa [utolsó után]
70. World Literature Today, 2005. január-április (USA). Zene egyedül: Boris Ryzhy költészetéről [angolul].
71. Szláv olvasmányok, IV. Daugavpils-Rezekne, 2005 – Benedikt Livshits „Mit akart, szakálltalan fiú…” című verséről.
72. Diák meridián, 2006, november. „És volt valami a tekintetben” (*helyesen: „Hogy valami isteni legyen a nonszenszben”). Interjú A. Ikonnikov-Galitskyval.
73. Új demokrácia (Kharkiv), 52. szám, 2008. december. „Észrevétlen föld”. Tyucsev hazafiságának kérdésére.
74. Ugyanaz - Fedor Tyutchev. Versek. M.: Eksmo, 2009.
75. Orosz Klub (Tbiliszi), 2009. 11. szám, „Ínyenc az irodalomból”. Interjú Nina Citlanadzével.
76. Neva, 2010, 11. szám, válasz a Blokról szóló kérdőívre.
77. "A korszak tragikus tenorja" - Alexander Blok. – Ó, őrülten akarok élni. M.: DIL, Astrel, 2010. A. Purin előszója [és összeállítása] (A. Dmitrijevet hibásan jelzi a fordító).

Irodalom

Főbb kritikák A. Purin könyveiről és műveiről

1. I. Rodnyanskaya. Vissza Orpheuszhoz! - Novy Mir, 3. szám, 1988.
2. E. Nevzglyadova. Bemutatkozás. - Irodalmi újság, 1988. április 27.
3. Sz. Nadezskin. A csodálatos hét. - Változás, 1988. szeptember 15.
4. G. Gamper. Hamarabb kellett volna találkoznunk! - Neva, 11. szám, 1988.
5. K. Kobrin. Szeretni Moriturost. - Volga, 7. szám, 1990.
6. V. Kuritsyn. Kettős csillagok. - Ma, 1994. augusztus 20.
7. V. Toporov. A nyelvre kötöttség diszkrét varázsa. - Változás, 1995. szeptember 1.
8. Nemzer A.. Felhős az ég, felhős az éjszaka. - Ma, 1995. szeptember 13.
9. T. Beck. után született. - Novy Mir, 12. szám, 1995.
10. A. Shatalov . Örök fiatalság. - Banner, 1. szám, 1996.
11. V. Sobol. Theognis művei. - Este Pétervár, 1996. március 19.
12. K. Kobrin. Felülvizsgálati kísérlet. - 1996. október 7.
13. A. E. [a könyv recenziója. "Euterpe emlékei]. - Volga, 1-2. sz., 1997.
14. E. Nevzglyadova. "Áldott földön, prózai és költői." - Novy Mir, 10., 1997.
15. A. Rubaskin. Megtámadják és megfojtják – Literaturnaya Gazeta, 1997. november 10.
16. K. Kobrin, Az üveg másik oldalán/Azon oldalon, 1997. október 11.
17. A. Alov, Egy új csillag vagy azonosítatlan Object?, Znamya, 7. szám, 1998.
18. T. Voltskaya , Idézet vége, Literaturnaja Gazeta, 1998. augusztus 26.
19. S. Trunev, [recenzens az Archaic című könyvről], Volga, 1999. 7. szám A
_
_
_ Become Spirit, Novy Mir, 2002. 6. szám.
23 I. Nelin, A költészet arany királysága, 2003. október, 6.
24. T. Nazarenko [ismertető az Archaic című könyvről, angol nyelven], World Literature Today , szám - 2003. december
25. K. Kobrin, Egy emlékmű történetéről, Arion, 2004. 3. sz.
26. V. Degtyarev, Orpheus, Eurydice and Death, Novy Mir, 2004. 11. sz
. A. Mashevs dákó. A történet folytatódik. - Arion, 3. szám, 2005.
28. I. Filippov. Egy vers öt fordítása. - Neva, 7. szám, 2005.
29. E. Nevzglyadova. "Nedves hangú himnusz Eroshoz". - Novy Mir, 10. szám, 2007.
30. E. Vasziljeva. Alekszej Purin megoldatlan paradicsoma. FolioVerso webhely.
31. A. Vergelis. A kétségbeesés pontja (Alexey Purin. A királyok völgye). FolioVerso webhely.
32. E. Nevzglyadova. Alekszej Purin. Levelek, virágok és ágak. - Banner, 4. szám, 2011.
33. A. Permjakov. A könyvesboltokból. - Arion, 2. szám, 2011.
34. A. Vergelis. VERSUS CONSERVAT OMNIA. - Néva, 2016. 8.
35. A. Vergelis. Élő és halott. Alekszandr Leontyev. "Korlátok"; Alekszej Masevszkij. "Élő"; Alekszej Purin. "A hetedik könyv". - Volga, No. 5-6, 2017
36. A. Vergelis. "A halál jelentéktelen, a szerelmem erősebb." Calle Casper. Orpheus dalai. — Volga, 2018. 5-6

Linkek