Morogva

A „grint” egy metafora, amely a média, a politikai és a tudományos [1] közegben  vita tárgyává vált, miután Vlagyimir Putyin orosz elnök a „grunt” igét használta a szövetségi közgyűléshez 2019. február 20-án tartott éves beszédében, amikor értékelte a az Egyesült Államok szövetségeseinek reakciója az Egyesült Államok egyoldalú kilépésének indokaira a " Közép hatótávolságú és rövidebb hatótávolságú rakéták felszámolásáról szóló szerződésből " .

Putyin szövetségi közgyűlésnek küldött üzenetének eredeti mondata

Vlagyimir Putyin 2019. február 19-én a Szövetségi Gyűlés előtt tartott éves beszédében értékelte az Egyesült Államok nyilatkozatait az 1987-ben aláírt „Közép hatótávolságú és rövidebb hatótávolságú rakéták felszámolásáról szóló szerződésből” való egyoldalú kilépésről. a Szovjetunió és az USA azt mondta: tényleg? Mindent maguk törnek össze, aztán kifogást keresnek, és kijelölik a bűnöst. De mozgósítják a műholdjaikat is: olyan ügyesek, de még mindig morogják az amerikaiakat ebben a kérdésben” [2] [3] [4] .

Reakció

Nehézségek a kifejezés fordításában a külföldi médiában

Számos orosz kutató azt írta, hogy Putyin „mordulás” kifejezése nagy nehézségeket okozott a külföldi médiában a fordítás során [1] :68-69 [5] :41 .

A Reuters hírügynökség nem volt hajlandó lefordítani a kifejezést, és a kihagyás technikáját alkalmazta [1] . A Bloomberg szó szerinti fordítást javasolt: "oinking with Washington", ami azt jelenti, hogy "együtt morog Washingtonnal" [1] [5] . A Fort Russ News online kiadvány a "grunt" igét használta a "grunt" ige meghatározására. Az ő fordításukban ez a mondat így hangzott: "Ehelyett Washington megsértette a szerződést, majd mozgósítja szövetségeseit, akik kiadják az amerikaiak támogatásáról szóló "háborút". Hasonló változatot mutatott be a fordítói város fordítói közössége ( Trworkshop.net ), hisz ennek az igének az oroszhoz hasonló jelentése van: „Ha egy személy vagy állat morog, rövid, halk hangokat ad ki a torkában”. A "morog" igével rendelkező változat nem mindenkinek felelt meg, ezután bonyolultabb megfogalmazások jelentek meg, például "az elsődleges disznóhang visszhangja" [1] .

A pedagógiai tudományok kandidátusa, Tatyana Zmeeva azt javasolta, hogy a „grunt” kifejezéssel szembesülve az angol nyelvet hamarosan új szóval egészítik ki, mivel „az új szavak beillesztése a szókincsbe és az új szavak aktív életének időtartama attól függ, hogy az anyanyelvi beszélők életében szükség van-e erre a valóságra” [5] . Egy alternatív nézőpontot mutatott be Viktor Nyemcsinov orosz fordító. A fordító szerint Putyin a szerző figuratív metaforáját használta, amelyet egyetlen kontextusban használtak, és nem hajlamos az angol nyelvben rögzülni. „Ha ez egy stabil kifejezés lenne, és csak oroszul létezne, akkor valószínűleg átírás formájában került volna be. … De az ilyen élénk metaforák nem új keletű jelenségek sem a politikában, sem a világ diskurzusában” – véli Nyemcsinov [6] .

A hivatalos orosz fél reakciója

A hivatalos fordítás a Kreml honlapján a következő volt: „De mozgósítják az óvatos, de még mindig zajos műholdjaikat az USA támogatására (a mi betűtípusunkra), amiben a „grunt” fordítása „óvatos, de még mindig zajos” .” Alexandra Ivolgina nemzetközi kommunikáció fordítója deskriptívnek nevezte azt a fordítást, amelyben a kicsinyített kisbetűk elvesznek, és a kifejezés semlegessé válik [1] .

Margarita Simonyan , az RT tévécsatorna főszerkesztője Twitterén javasolta az új kifejezés használatát , és egy „morgós” kihívást jelentett be, melyben díjakat ígért a „legviccesebb opciók” [6] szerzőinek , amiért ő lett. élesen bírálta az ukrán média [7] .

Putyin újabb hasonló nyilatkozatai

A 2021-es szövetségi közgyűléshez intézett beszédében Putyin Kiplinget idézte, és a „grunt” igéhez hasonló jelentésű gondolatot fogalmazott meg, miszerint a nagypolitikában mindenféle kicsinyes dohány létezik, amely „üvöltözik” a serkánjuknak.

Nyelvi elemzés

A filológia doktora, a Moszkvai Állami Egyetem professzora, Dmitrij Gudkov , amikor 2021-ben az orosz politikai diskurzus neologizmusait próbálta osztályozni, mindössze három neologizmus ige jelenlétét emelte ki benne: „brunt, (-) csetepaté és maidan”, és csak a „grunt” ige elemzése szerint „generátorként működik egy szóképző fészekben (mordul, morog)” [8] .

A "grunt" kifejezést a filológiai tudományok kandidátusa, Elena Baeva az üzleti kommunikáció névadó szókincsének tipikus példájaként határozza meg [9] .

A "grunt" zoomorf metafora azt jelenti, hogy "énekelj, ismételj, vedd fel a szavakat". Érzelmi hatású, és a kicsinyítő jelző „takarosan” erősíti. Az Egyesült Államok politikai irányvonalát támogató országok képletes összehasonlítása a „főénekesnek” „együtt éneklő” disznókkal arra utal, hogy legalább a saját véleményük hiánya az amerikai műholdak között. A disznó képe az orosz nyelvi tudatban a tisztátalan indítékok, a kapzsiság, a becstelenség, a makacsság szimbóluma. Az orosz mentalitásban a "swinish" fogalma korrelál a viselkedés aljasságával, a szennyeződés tükröződésével az ember külső és belső életében. Ezt a fajta közvetett verbális támadást egy izomorf metafora segítségével keretezzük [10] :65-66 [11] .

Liljana Tsoneva bolgár nyelvész, a russzisztika professzora a "grunt" szót alkalmi formációval mutatja be, amelyet az "egyetért" szó paronimikus konvergenciájaként határoznak meg (vagyis "megegyezni valakivel alázatosságból, alázatosságból vagy nem tartásból". saját vélemény") a "grunt" szóval ("malacról -  rángatózó hangokat kiadni, "oink-oink"-ra emlékeztet) [12] .

Értékelések

Mihail Vasziljev orosz diplomata a 360-as televíziós csatornának adott interjújában azt mondta, hogy "Putyin a kánonoknak megfelelően járt el, amelyek azt mondják, hogy ahogy megszólítják, úgy kell megszólítania." A diplomata szerint az utóbbi időben számos ország vezetője engedett meg magának durva kijelentéseket Oroszországgal kapcsolatban [6] .

Ksenia Turkova filológus és újságíró a Snob magazin új szavakhoz és kifejezésekhez írt rendszeres kommentárjában azt írta, hogy 2019 februárjában az orosz elnök új jelentést adott az orosz nyelvnek a „grunt” igének, miközben a szókincs próbatételnek bizonyult. idegen nyelvekre, különösen franciára fordítók számára [13] .

A filozófiai tudományok doktora, Szergej Klimov azt írja, hogy a „grunt” szó negatív értékelő konnotációt ad Putyin beszédében az amerikai szövetségesek cselekedeteiről [14] :124

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 5 6 Ivolgina A. I. A stilisztikailag szűkített szókincs közvetítése a politikai diskurzus oroszról angolra történő szinkronfordításában. // A Moszkvai Állami Nyelvészeti Egyetem Értesítője. Humanitárius tudományok. - 7. szám (836). - 2020. - S. 65-74. eISSN: 2542-2197.
  2. Putyin rámutatott az Egyesült Államoknak és a „morgó műholdaknak” az INF-szerződés megsértésére, a Lenta.ru (  2019. február 20.). Archiválva az eredetiből 2022. április 25-én. Letöltve: 2021. március 20.
  3. Az elnök üzenete a Szövetségi Gyűlésnek . az Orosz Föderáció elnökének hivatalos honlapja (2019. február 20.). Letöltve: 2021. március 20. Az eredetiből archiválva : 2021. március 28..
  4. Putyin az Egyesült Államok „morgó műholdjainak” nevezte Washington partnereit a NATO-ban , az Interfaxot  (2019. február 20.). Archiválva az eredetiből 2021. február 28-án. Letöltve: 2021. március 20.
  5. 1 2 3 Zmeeva T. A. A modern angol nyelvű sajtó katonai címlapjainak jellemzői // A modern felsőoktatás modernizációjának problémái: nyelvi vonatkozások. Nyelvi és módszertani problémák és trendek az idegen nyelvek oktatásában egy nem nyelvi egyetemen. V. Nemzetközi Tudományos és Módszertani Konferencia anyagai. Omszk Páncélos Mérnöki Intézet, 2019. május 24. - P. 40-42.
  6. 1 2 3 Minkin A. Grunting Challenge. Putyinnak köszönhetően az „év igéje” megjelent Oroszországban . A Wayback Machine 2022. április 25 - i archív példánya
  7. „Margot, a tiéd egy nyalás”: Putyin propagandistáját bemaszatolták az interneten a „grunt challenge” miatt. 2021. június 17-i archív példány a Wayback Machine -nél // Obozrevatel , 2019. február 20.
  8. Gudkov D. B. Az orosz politikai diskurzus mitológiája (a neologizmusok példáján) // A pszicholingvisztika kérdései. - 2021. - 2. szám (48).
  9. Baeva E. I. Névtani egységek elemzése az olasz nyelvben / A nyelvészet problémái és az idegen nyelvek tanításának módszerei: Voronyezs: SCIENCE-UNIPRESS, 2020. - 230 p. - ISBN 978-5-4292-0204-4 .
  10. Agafonova K. E. A rejtett és kifejezett verbális támadások megértésének problémája a politikai diskurzusban (az orosz mint idegen nyelv órákon) A Wayback Machine 2022. április 25-i archív példánya . Szakdolgozat a pedagógiai tudományok kandidátusi fokozatához 13.00.02 - Az oktatás és nevelés elmélete és módszerei (orosz mint idegen nyelv). 2019. - 168 p.
  11. Agafonova K. E. A metaszensz megértésének problémája a politikai diskurzusban az orosz mint idegen nyelv osztálytermében // International Postgraduate Bulletin. Orosz nyelv külföldön. - 4. szám - 2019. - ISSN: 2074-1154.
  12. Tsoneva Lilyana. 2018. évi nyelvi eredmények Archív példány 2022. április 25-én a Wayback Machine -nél // Orosz nyelv Európa közepén. — Szlovákiai Oroszisták Szövetsége. Pozsony, 2019. - S. 12-21. — ISBN 978-80-561-0653-2
  13. Ksenia Turkova Morgó , fuldokló és munka-la-la Archív másolat 2022. május 14-én a Wayback Machine -nél // Sznob , 2019. február
  14. Klimov S. N. Nyelvi játékok az orosz társadalom életének politikai szférájában // Az orosz társadalom tanulmányozásának filozófiai és módszertani problémái. Harmadik Nemzetközi Tudományos Konferencia anyaga. 2019. március 6-12. - S. 119-127. — ISBN 985-5-7473-0995-1

Irodalom

Linkek