Fordítás csillogva
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. április 29-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 4 szerkesztést igényelnek .
A suttogós fordítás (szakmai szleng ) a szóbeli fordítás egy fajtája, amely speciális technikai eszközökkel történik: egy kis hordozható eszköz (adó) mikrofonnal , az úgynevezett "suttogás" a fordító számára, és egy hordozható vevőkészülék (vevő) fejhallgató - a fordítás címzettjei számára. A tolmácsolásnak köszönhetően a tolmács az előadó mellett ülhet, vagy távol ülhet a konferencia , szeminárium , prezentáció résztvevőitől , akik fejhallgatóval ellátott kagylót kapnak, és csendesen rágalmazhatják („suttogják”) a fordítást a mikrofonba.
A Sear tolmácsolás a konszekutív és a szinkrontolmácsolás köztes változata .
A sear fordítás előnyei
- a konszekutív tolmácsoláshoz képest hatékonyabb, mivel jelentősen csökkenti a tolmácsolásra fordított teljes időt (mivel a tolmácsolás csak a beszélő beszédétől való kis késéssel történik);
- a szinkrontolmácsoláshoz képest gazdaságosabb a rendezvényszervezők számára (mert lehetővé teszi, hogy egy tolmácssal boldoguljon, aki egy felszerelést visz magával egy bőröndben vagy gardrób csomagtartóban );
- nem igényel felszerelést és karbantartást a fülkével történő szinkrontolmácsoláshoz;
- a szinkrontolmácsolással ellentétben a berendezés hordozhatósága lehetőséget ad a tolmácsnak arra, hogy mindig a beszélő közelében legyen, és jobban hallja és lássa őt, valamint az általa használt vizuális segédeszközöket;
- a szinkrontolmácsolással ellentétben a tolmácsnak (ha nincs messze a beszélőtől) lehetősége van újra kérdezni, vagy tisztázni az érthetetlen pontokat tőle.
A sear fordítás hátrányai
- a szinkrontolmácsoláshoz képest a beszélő jobb hallása érdekében a tolmácsnak közvetlenül a hallgatóságban kell lennie, nem messze a beszélőtől, vagy ideje van átmenni egyik beszélőről a másikra;
- a konferencia résztvevői általában még kevésbé figyelnek a sértett tolmácsra, mint a külön fülkében dolgozó szinkrontolmácsokra, így elkerülhetetlenek a kihagyások, torzítások, szemantikai hibák a fordítás során;
- a tolmács suttogása megzavarhatja és zavarhatja a beszélőt;
- A zökkenőmentes fordítás kevésbé tekintélyes, és csökkenti a konferenciákon, szemináriumokon, előadásokon a fordítás általános megszervezésének szintjét. [egy]
Jegyzetek
- ↑ A Shushatage egy egyszerűsített szinkronfordítás . Letöltve: 2021. december 4. Az eredetiből archiválva : 2021. december 4.. (Orosz)
Linkek