A Duenos felirat a latin írás egyik legrégebbi ismert emléke . A Kr.e. hatodik századra datálható. A felirat három sorban található a kernos falán , három gömb alakú edény formájában, amelyeket hidak kötnek össze. A Cernost 1880 -ban fedezte fel Heinrich Dressel a római Quirinálon , jelenleg a berlini Állami Múzeumban őrzik a 30894.3 leltári szám alatt.
A felirat az első szóról kapta a nevét - DVENOS , amely a bónusz szó régi formája - "jó".
A Duenos-felirat több tucat értelmezése született, amelyek közül egyik sem állítja magát teljesnek [1] . A felirat megfejtésének bonyolultságát a hozzánk került archaikus latin műemlékek kis száma , valamint a rómaiak által használt rövidítések magyarázzák, amelyek nem teszik lehetővé a feliratok egyértelmű értelmezését.
Az alábbiakban a felirat egyik lehetséges értelmezése látható.
Vonal | eredeti felirat | Betűadaptációs lehetőség | Hipotetikus fordítás klasszikus latinra | Orosz fordítás |
---|---|---|---|---|
egy | IOVESATDEIVOSQOIMEDMITAT NEITEDENDOCOSMISVIRCOSIED |
iouesāt deivos qoi mēd mitāt, nei tēd endō cosmis vircō siēd | Iurat deos qui me mittit, ni in te (= erga te) comis virgo sit | Azokra az istenekre esküszik, akik alkotnak engem. Ha a lány nem mosolyog rád, |
2 | ASTEDNOISIOPETOITESIAIPA CARIVOIS |
as(t) tēd noisi o(p)petoit esiāi pācā riuois | at te (…) paca rivis | akkor legyen (legyen) tőlünk most az ő öröme, beleegyezése neked |
3 | DVENOSMEDFECEDENMANOMEIN OMDVENOINEMEDMALOSTATOD |
duenos mēd fēced en mānōm einom duenōi nē mēd malo(s) statōd | Bonus me fecit in manom einom bono, ne me malus (tollito, clepito) | Egy jó ember jóra teremtett, és ne legyen belőlem jó (legyen) rossz. |
Szótárak és enciklopédiák | |
---|---|
Bibliográfiai katalógusokban |