Mirzayan, Alekszandr Zavenovics
Alekszandr Zavenovics Mirzayan ( Baku , 1945. július 20. ) szovjet és orosz költő és zeneszerző , bárd , televíziós műsorvezető . A szerző dalának teoretikusa.
Életrajz
1969 - ben szerzett diplomát a Moszkvai Állami Műszaki Egyetemen. E. Bauman , majd mérnök-fizikusként dolgozott a moszkvai Elméleti és Kísérleti Fizikai Intézetben [1] .
Első dalait 1969-ben írta. Az 1970-es években rendszeresen részt vett a moszkvai KSP rendezvényein - fesztiválokon, versenyeken és gyűléseken. Változatlanul lett díjazott vagy oklevél. Az 1970-es és 1980-as években Mirzayan aktív polgári pozíciója és a „nem hivatalos” kultúra iránti elkötelezettsége (a bárd D. Kharms , I. Brodszkij stb. munkásságát népszerűsítette) [1] váltotta ki a hatóságokkal való konfliktusát – ő gyakran feketelistára került bárdok, akiket nem engedtek színpadra csoportos koncerteken. Volt egy időszaka, amikor kimondottan betiltották a munkáját, de soha nem hagyta abba a munkáját, és 1988 óta kizárólag a szerző dalát vette át, és tagja lett az First Circle alkotói egyesületnek , amelynek tagja volt Vlagyimir Berezskov , Viktor Luferov , Mihail Kocsetkov és mások . szerzői.
Mirzayan mind saját verseihez, mind orosz költők verseihez ír dalokat – V. Sosnora , I. Brodsky, D. Kharms, M. Cvetaeva , O. Chukhontsev és mások. Az idegen versek a dalokban gyakran erősen megváltozott formában jelennek meg. A bárd egy hathúros gitáron játszik rendkívül szokatlan technikával.
Az 1970-es és 1980-as évek koncertjein dalok éneklése mellett Daniil Kharms irodalmi anekdotáit olvasta fel .
Az 1990-es évek vége óta Mirzayan egyre több időt szentel magának a dal jelenségének kutatására, valamint történelmi és filozófiai megértésére [2] . Fellépésein maga az éneklés is egyre inkább teret ad a dalkultúráról szóló vitáknak. A „ Századunk dalai ” bárdegyüttes tagja . Az Oroszországi Bárdok Szövetségének alelnöke [3] .
2005-2010-ben a Good Morning című reggeli tévécsatornát vezette az One -on [ 4] [5] [6] .
Nyilvános pozíció
2003 márciusában írt alá egy levelet a csecsenföldi háború ellen , amelyben tudósok és kulturális személyiségek sürgették az orosz hatóságokat, hogy állítsák le a katonai konfliktust, és folytassák a tárgyalási folyamatot [7] .
2014 februárjában a Hyperion klubban tartott nyilvános beszédében Ukrajna területét „elsősorban orosz földeknek” nevezte, és értetlenségét fejezte ki, hogy miért nincsenek még mindig ott az orosz csapatok:
De Ukrajna az ősorosz földjeink... Miről beszélünk... Sehol nem lehet elválasztani... Nem értem, hol vannak a tankjaink? Már rég ott lettünk volna... Ha ott lettem volna (felfelé mutat), már rég eldőlt volna minden [8] .
2015 augusztusában Donyeckben Mirzayan csodálatát fejezte ki az "orosz világ" támogatói iránt, akik az el nem ismert köztársaságok oldalán vesznek részt a donbászi háborúban , valamint szégyenérzetét fejezte ki amiatt, hogy ő maga nem vehetett részt a háborúban. ellenségeskedések:
El nem tudom képzelni, hogyan történik ez a 21. században... Kedveseim, ti Oroszország előőrse vagytok. nagy reményeket fűzök hozzád. Hogy a Russzkij Mir -t egy új valósággá változtathatja... A Russzkij Mirnek másképp kellene néznie önmagára, és éppen a Donbass prizmáján keresztül. És büszke vagyok rád, meghajolok. És szégyellem magam, hogy nem tudok gépfegyvert fogni, és magam nem vehetek részt ebben a felszabadító mozgalomban... De srácok, nagy reménységgel nézek rátok, higgyétek el... [8]
Albumok
- Moszkvai ablakok (1996)
- Archívum – Alexander Mirzayan (2005)
Válogatott kiadványok
- Kushnirenko V. „A dal kitölt minket” avagy Amiről a következő koncert mesélt // Molodogvardiets. - 1979. - május 24. — (ukránul + oroszra fordítva).
- Dozorcev V. „Összefogjunk, barátok” / A. Efremov fotója // Moszkva beszél és mutat. - 1987. - március. - P. 16. - Program meghirdetése március 17-én 1 műsorra 23.05 órakor. A képen Alik Mirzayan
- Harutyunyan S. Simogatások egy portréhoz. Alexander Mirzayan: „Ne ismételd nagyon hangosan a hallottakat…” //Komsomolets (Jereván). - 1987. - szeptember 3. - 4. o.
- Parkhomenko A. Találkozók a Műszaki Egyetemen // Fiatal Kommünárd (Voronyezs). - 1987. - december 8. - Hangversenyek bejelentése a Voronyezsi Politechnikai Intézetben 1987. december 11-én, 12-én, 13-án
- Volodin M. We go under sliding fire (Take a gitar) // Sail. - 1988. - 5. sz. - S. 46-47.
- Gorodnitsky A., Krotov V. „A hangom azonnal elárul” / Shakin G. fényképe (Dalok a gitárra) // Hét (vasárnapi Izvesztyija melléklet). - 1988. - 46. szám, november 14-20. - P. 16. - Mirzayan munkásságáról; Mirzayan A. Emlékek a hatvanas évekről // Uo. - jegyzi meg.
- Mirzayan A. Nadezhda // STD RSFSR poszter. — Moszkva stúdió-színház. – 1989.
- Volodin V. Kilátás a második generációból. (Szerző dala: utak és keresztutak) // Szovjet zene. - 1989. - 9. sz. - S. 58-63.
- Mirzayan A. Szerzői dal - nemzeti folklór "kanala" / Interjút készítette: Serikova V. Fotó: Zhikulina E. // Szovjet cirkusz. - 1990. - 1. szám, november 8. - P. 14. - A kijevi III. Összszövetségi Fesztivál nyomában
- Mirzayan A.: Levél Rómából; „Az év a lábat a nyeregbe veti…”; Triptichon; Két fenék a "Triptichon"-hoz; A „Triptichon” után; Cigánylány az esti ablaknál; "Tehát mit akarunk megmenteni magunkat? .."; Azoknak, akik a vonat ablakánál állva énekelnek; „Mit hozunk közelebb magunkhoz…”; „Ó, mondd, barátom…”; Románc; Hamlet; Komédia; Dal a reményről // Van a Yauza rendszer magnója ...: Szo. dalok magnetizdat / Összeáll. Alekszej Uklein. - Kaluga, 1991, példányszám: 10000. - S. ...: Fotó.
- Mirzayan A. Egy nemzet dallal kezdődik / Interjút készített N. Baklanova. Fotó: A. Udimov (Barátságos múzsák árnyékában) // Moskovskie Vedomosti. - 1993. - június 11. szám. - P. 26. - A dalról, a szerzői dal műfajáról, az ARB-ről. Csomag. Okudzsava, Viszockij, Galics, Gorodnyickij, Kukin, Klicskin, Szamojlov, Brodszkij, Levitanszkij, Boltyanszkaja.
- Khomenko N. Bardy. Kell egy játék az érzéseinken és az idegeinken (Kultúra) // Vseukrainskie vedomosti. - 1997. - február 5. - Mirzayan és Egorov koncertjéről.
- Mirzayan A. "A fájó szellem meggyógyítja a himnuszt"; Vers. "A 60-as évek emlékei // Bibliográfia. - 2000. - 1. sz. - P. 137-142.
- Az est meghirdetése az Írók Központi Házában 2001. március 22-én // Esti Klub. - 2001. - március 16. — 10. o.
- Izvesztyiát látogató bárdok // Izvesztyija. - 2001. - március 22. - P. 4. - Egorov, Mirzayan, Mityaev, Sukharev.
- Mirzayan A. Emlékezés a 60-as évekre; Remény; Road (Poet Tournament. Házigazda: Sergey Mnatsakanyan) // Moskovsky Komsomolets. - 2001. - augusztus 19. - 6. o.
Dalok
- "Ó, micsoda lábak, ó, micsoda vállak" ...
- „Ó, zenei horgok, kit csengünk, kit temetünk?!” ... - Farce zongorára kórussal és dobbal
- "Ó, mondd el, barátom, mi történt velünk egy körben" ... - Okudzhaviana. Triptichon. (I. rész)
- "Fehér este, fehér este, villám parazsa" ... - Fehér este (V. Sosnora versei)
- "Egy jelentős szatén köpenyben" ... - Ballad of Reading Prison (Oscar Wilde-tól. V. Sosnora szabad fordítása)
- „Éjszaka a kertben egy csomó érlelő mangó alatt” ... - Mexikói tangó. Mexikó. 1867-es forradalom. (I. Brodsky versei)
- "A homokos csernigovi piacon" - mint egy csatorna... - Boyan halála. Patok dal. (V. Sosnora versei)
- „Karácsonykor mindenki egy kis varázsló” ... - Karácsony (I. Brodsky versei)
- „Dohányfüstben, éjféli gyötrelemben” ... - Delvig (O. Chukhontsev versei)
- „Lépések fel- vagy lefektetése magadnak” ... - Okudzhaviana. Triptichon. (III. rész)
- „Este, szürke szárnyú, áldott fény” ... - (A. Tarkovszkij versei)
- „A dolgok és az emberek vesznek körül minket” ... - Csendélet (I. Brodsky versei)
- "Nézz az elért magasságból" - Merre mozgunk a természetben? ... - Bohózat
- „Hűvösen zúg a víz a folyóban” ... - Dal egy házmesterről, vagy a móka és a piszok állandóságáról (D. Kharms versei)
- "A mágusok elfelejtik a címedet" ... - Mágusok (I. Brodsky versei)
- „Így ismét meglátogattam ezt a szerelmi helyet” ... - (I. Brodszkij versei)
- „All-all-all trees” - bumm! ... - Dal a semmiről (D. Kharms versei)
- „Maria kijön, meghajolva” ... - Dal Máriáról, egy erkélyről és egy sálról (D. Kharms versei)
- "Hol vagytok, vándorok, kedves vándorok" ... - Vándorok
- „Az év a lábat a nyeregbe veti” ... - Egy pajzsunk és kardunk van
- „A lámpások büszkék a holtfényre” ... - a „Dedikáció a barátoknak” sorozatból. I. Brodszkijnak ajánlva
- "Igen, igen ... engedelmes idegesek" ... - Róma levél (a "Dedication friends" sorozatból)
- „Ne adatott meg, hogy távol haljak meg tőled” ... - Strófák a városhoz (I. Brodszkij versei)
- "Gyermekünnep, a nyüzsgés tűzifára hasította a napot" ... - A névtelen fennsíkon való parkolás emlékére
- „Égj le, fáklyám, égj le!” ... - Boyan dala (V. Sosnora versei)
- "Földig ég, mint egy akháj kalap a tolvajon" ... - Odüsszea (nem kanonikus változat)
- „Az eső nem megy sehova, a semmiből” ... - Eső (V. Sosnora versei)
- „Sokáig fogunk várni a szerencse előkertjében” ... - Lírai
- "Az út... Az út, ilyen" ... - Mahavishnának szentelve
- „Polideuces barát, itt minden egy folttá olvadt” ... - (I. Brodsky versei)
- „Van egy misztikus. Van hit. Van egy Úr "... - Strófák az új" Fausthoz" (I. Brodszkij versei)
- „Mindenért, ami van, mindenért, ami volt” ... - Elkötelezettség a barátoknak
- "Engedelmes fickókat szorongatva" ... - Róma levél
- „Uram, miért tudott az agyag megszólalni a kezedben?”
- "Miért, nem úgy élsz, ahogy akartad" ... - A "Triptichon" után
- "Tél, tél, átélem a telet" ... - Olyan vagyok, mint az Ulysses (I. Brodsky versei)
- „És a szomorúság szemei melegségükkel rám áradnak” ... - Egy dal Mikulásról
- „És oszlopok hullanak, körök lebegnek”… – Dedikáció Jurij Kukinnak
- „Sugaraiban játszik a nap a tavaszias időjárással” ... - Egy szomorú cigánylány (Dedikáció M. Ancsarovnak és paródia a „Férfiak, keressétek Aelitát: Aelita a nők legjobbja” témájában ...)
- „A névre, neked”, mert nem munkára lesz... - Egy barát halála esetén (Beavatás a másik oldalról). (I. Brodsky versei)
- „Olyan, mint egy első randevú, melletted állok” ... - Búcsúrománc
- „Hogy lehet egy kis szomorúság, kinézni az ablakon a székből” ... - Cigány az esti ablaknál (3 részben)
- „Mint Jegor a rádióban” ... - Kaukázusi pirítós
- „Mint a kékben a sztyeppén” ... - szkíta altatódal (M. Tsvetaeva versei)
- „Milyen furcsa oly sok éve egymás után” ... - Őszi romantika
- „Hogyan oldja meg a börtönzárat a teher csengetése” ... - (I. Brodszkij versei)
- „Amikor a magas Kreml csillaga felragyogott az anyaország felett” ... - szovjet nosztalgikus dal
- „Ha új repülőre szállsz” ... - (I. Brodszkij versei)
- „Amikor, mintha egy tündérmesében hangzik el a „Bagatell”… – Dedikáció Vera Matvejevának
- „Ha nagyon melankolikus leszek, kapok egy füzetet” ... - Dedikáció Jurij Krotovnak (A. Kushner versei)
- „Aki úgy néz a könyvbe, mint az ablakon”… – Triptichon. Natasha nővérnek és Joseph testvérnek ajánlotta
- „Egy könnyű áram az „A” tálból csendesen befolyik a „B” tálba... - Dal az időről (N. Zabolotsky versei)
- „Télek és évek körében repülünk” ... - A régi pilóta dala (a Mossovet Színház előadásához)
- „Azt mondják, el kell mennem” ... - Búcsú a szülőföldtől (I. Brodsky versei)
- „A napom zűrös és nevetséges” ... - (M. Tsvetaeva versei)
- "Látjuk" - egy régi kép... - Egy dal epigráfiák és dedikációk nélkül
- „A sivatagi vizek partján az Úr népet hagyott”...
- „Esik az eső az ismerős utcákon” ... - Ismerős szavak (A. A. Galichnak ajánlva)
- "Búcsú" - egy hang sem ... - Strófák (I. Brodsky versei)
- „Minket a szenvedély teremtett” ... - Zamyatin szerint nem „Mi” vagyunk
- „Nem tudom, milyen húrt szakítok el” ... - Hamlet (V. Viszockijnak szentelve, vagy inkább szerepének, amelyet az életben és a színházban is játszott)
- „Nem, a boldog kiválasztott nem a múzsák” ... - Dedikáció Joseph Brodskynak
- „Nem akarok sem országot, sem temetőt választani” ... - I. Brodszkij távozásáról
- „Semmit sem érdemes megbánni” ... - Elégia (I. Brodszkij versei)
- "Nem világos, hogy miért és hol nem világos" ... - Triptichon
- "Toboroz, toboroz, toboroz" ... - Romance Devil (I. Brodsky versei)
- "Nos, válaszoljon, a barátom filozófus" ... - Heavy blues augusztusban
- „Ma fúj a szél, és a hullámok átfedik egymást” ... - Levelek egy római barátnak (I. Brodsky versei)
- „Mit sír a bagoly? Arról, hogy nincs ég... - Bagoly siralma (V. Sosnora versei)
- „Itt járt: még nem lovaglónadrágban” ... – Nem is olyan régen az elhunyt zsarnok. Tangó (I. Brodsky versei)
- „Olyan, mint egy hegedű a vállamon” ... - Romantika a szépségről (D. Samoilov versei)
- „Újra menni a fényesek szemei alá” ... - Búcsú a szülőföldtől (I. Brodszkij versei)
- „Ismét, a szavak eltávolodnak a sortól” ... - Visszaemlékezés a hatvanas évekre
- "A forgalmas utcáktól a panzióig"... - Ella Fitzgeraldnak ajánlva
- „Honnan lehet beszerezni, honnan. Hová tegye később... - Egy tolvaj romantikája a „Procession” című darabhoz. (I. Brodsky versei)
- „Ó, utunk görbe, az út sötét” ... - Cigány
- "Este látja, megfagyva az ajtóban" ... - Két lovas. Dedikáció Dizi Gilespie-nek. (I. Brodsky versei)
- „Egy föld alatti kígyó mászik, mászik, embereket cipel” ... - Újságolvasók (M. Cvetaeva versei)
- „Mert a költészet művészetéhez szavakra van szükség” ... - Egy szép korszak vége (I. Brodsky versei)
- „Bocsáss meg, Uram, hogy olyan sok erő van” ... - Romantika
- "Búcsú, szürke mezők, és ti, elkínzott folyók" ... - A kivonulás éneke
- „Kora reggel, míg virrad” ... - Az árvízbe (O. Chukhontsev versei)
- "A szent bolondok újévi ajándékokkal jöttek hozzám"... - Dedikáció Vlagyimir Berezskovnak
- "Szürke macskák, fehér macskák" ... - Szinte gyerekdal (R. Desnoss versei, M. Kudinov francia fordítása, A. Mirzayan nagyon jelentős kiadása)
- "A halál nyögése felébresztette a csendet" ... - Repülj (J. Kuznyecov versei)
- "Akkor mik vagyunk" - meg akarjuk menteni magunkat... - Monológ
- "Hang és jelek elvesztése" ... - Két fenék a "Triptichonhoz"
- „Hova hívsz hiába?” ... - Dal a reményről
- "Békén fogsz hagyni, és integetsz a kezeddel" ...
- „Menjünk vissza ősszel. A folyó utána, utána folyik" ... - október. Dedikáció Jevgenyij Klicskinnek (I. Brodszkij versei)
- "Jó, ha nem lesz senki, aki hibáztat minket" ...
- „Az ember három részből áll”… – Még egyszer a HOMO SAPIENS kérdésére, avagy mi vagyunk (D. Kharms versei)
- "Mit tartogat nekünk a sors felülről? .." - Okudzhaviana. Triptichon. (II. rész)
- "A lépések zaja, a lépések zaja, az óra harangjátéka" ... - A Pied Piper románca a "Feljárás" című darabhoz. (I. Brodsky versei)
- „Ezek a madarak zúzzák az ablakpárkányokat” ... - Imádság Mária Magdolnához. (V. Sosnora versei)
- "Találkoztam veled. Találkoztál velem "... - Dekadens romantika (XX. század - második fele...)
- "Egy udvari tócsából jöttem a fényre" ... - Zajos labda közepette
Jegyzetek
- ↑ 1 2 Naptár dátumokkal és eseményekkel. 2010. június 20 . Érvek és tények (2010. június 19.). Letöltve: 2018. április 28. archiválva az eredetiből: 2018. április 29. (határozatlan)
- ↑ Ő hozta az orosz nemzeti eszmét . Hírakadémia (2008. március 12.). Letöltve: 2018. április 28. Az eredetiből archiválva : 2017. július 15. (határozatlan)
- ↑ Moszkva régió. A bárdok egy "Suvorov bivakot" állítanak fel Mitiscsi közelében . Regions.ru (2004. május 25.). Letöltve: 2018. április 28. archiválva az eredetiből: 2018. április 29. (határozatlan)
- ↑ ALEXANDER MIRZAYAN – AZ ALGEBRÁRÓL, HARMÓNIÁRÓL ÉS GYENGEDMÉNYRŐL . Letöltve: 2018. április 13. Az eredetiből archiválva : 2020. július 14. (határozatlan)
- ↑ Az első csatorna boszorkányüldözést jelentett be. Az első csatorna tanácsokat ad a boszorkányok elleni védekezéshez . Gazeta.ru (2006. október 9.). Letöltve: 2018. április 28. Az eredetiből archiválva : 2020. július 14. (határozatlan)
- ↑ Másnap. Miért aggódik mindenki az NTV-n? . Natív újság (2006. február 3.). (határozatlan)
- ↑ ÁLLÍTSA MEG A CSECSEN HÁBORÚT EGYÜTT (elérhetetlen link) . Novaya Gazeta (2003. március 20.). Letöltve: 2018. április 28. Az eredetiből archiválva : 2016. november 9.. (határozatlan)
- ↑ 1 2 "Aki kardot emelt a szövetségünk ellen." Mi osztotta meg a bárdokat . Novaya Gazeta (2015. október 5.). Letöltve: 2018. április 28. archiválva az eredetiből: 2018. április 29. (határozatlan)
Linkek