Andrey Georgievich Lyakh | |
---|---|
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | tudományos-fantasztikus író |
Andrei Georgievich Lyakh orosz tudományos-fantasztikus író és fordító. Bár Lyakh művei ritkán keltették fel a kritikusok figyelmét, mindazonáltal mind az egyes kritikusok, mind az írótársak nagyra értékelik őket .
Szinelnikov
A kritikus Vaszilij Vlagyimirszkij Ljakit "az orosz rajongás titokzatos szereplőjének" nevezi , aki nem vesz részt tudományos-fantasztikus találkozókon és nem találkozik olvasókkal [2] . Ljak The True History of Dune című gyűjteményének ismertetésében Vlagyimirszkij megjegyzi, hogy az író képes ábrázolni egy karakter pszichológiáját [2] .
Nyikolaj Karaev kritikus azon töpreng, miért nem ismert Ljak, annak ellenére, hogy olyan írók nagyra becsülik, mint Shamil Idiatullin és Szergej Zsarkovszkij [3] . A "Cheltenham" regény kapcsán Karaev olyan műveket idéz fel, mint Roger Zelazny "A borostyán krónikái " és Mariam Petrosyan " A ház, amelyben... " [3] .
Maria Galina írónő Ljakot ( Andrej Khusnutdinov , Szergej Zsarkovszkij , Vlagyimir Pokrovszkij , Kirill Jeskov mellett ) számos olyan író közé sorolja, akiket "a sci-fi és a " mainstream " közötti alkonyzóna lakóinak nevez [4] .
A "Cheltenham" regényről szóló "New Horizons" díj zsűritagjainak véleménye ellentmondásos: Valerij Ivancsenko kritikus tehetetlen írónak tartja Lyakh-ot, aki megsérti a szépirodalom szabályait, Andrej Vaszilevszkij , a Novy Mir magazin főszerkesztője megjegyzi. A szerző szegényes nyelvezetét, Konstantin Frumkin futurológus elismeri, hogy a kreativitás mögött Lyakhnak „követnie kell”, Shamil Idiatullin író Lyakh-t „többé-kevésbé zseninek” nevezi [5] .
Részt vett ROSMEN " Harry Potter" (" Harry Potter és a tűz serlege ") fordításában.