Vaszilij Lebegyev | |
---|---|
Ország | |
Foglalkozása | tolmács |
Vaszilij Lebegyev ( 18. század ) orosz író és műfordító.
A Moszkvai Teológiai Akadémián tanult , ahonnan 1736-ban a Tudományos Akadémiára osztották be .
1740-től akadémiai fordítóként fordított németről I. D. Schumacher egyik megrendelését - állásfoglalásait, V. K. Trediakovszkij egyetemi szabályzat áttekintését és Schumacher megjegyzéseit az akadémikusok áttekintéseiről, aritmetikáról, Stelin tűzijátékairól és világítási projektjeiről, Cornelius physics Nepota , Lesher és F.I. Miller "Szibériai történelem" első könyve . Az utolsó három fordítást áttekintésre benyújtották M. V. Lomonoszovnak , aki az első kettőt a következőképpen kommentálta: „Cornelius Nepos könyvének fordítása helyes és nagyon méltó ennek a könyvnek a kinyomtatására. Ami Lescher fizikáját illeti, a fordítás indoklásában sok helyen, és különösen a kémiáig és a természet történetéig, nagyon hibás: maga az eredeti is, ami az olvasás előtt történt velem, nem ér semmit, és számomra nagyon meglepő, hogy a fizikai könyvek nagy számából a legrosszabb az oroszra fordított könyv. Egy ilyen visszahívás eredményeként az Akadémiai Kancellária utasította Cornelius Nepos fordítását, és Lebegyev javaslatot kapott Leserov fizikájára. Ami Miller Szibériai története című művének fordítását illeti, Lomonoszov arról számolt be a Tudományos Akadémia Hivatalának, hogy "ez a könyv méltó a kiadásra: az apróbb hibákat, amelyek inkább a nyugalom tisztaságában rejlenek, könnyen kijavíthatja."
A fordítások szerzője is: „Az orosz nép és név eredete” (Miller akadémikus beszéde), „Rövid útmutató az orosz jogokhoz” (Staube de Pirmont kompozíciója), „Steller úr utazásának leírásából . Bering kapitány-parancsnok”, „Utazás a világ körül”, amelyet 1740-1744-ben Lord Anson admirális tett... "(Szentpétervár, 1751; 1789)," Női szórakozás, vagy különféle kalandok gyűjteménye"( Szentpétervár, 1764-1765; 1792)," Mexikó meghódításának története "(SPb., 1765; 1789) és "A lengyel kormány jelenlegi állapotának története" (Szentpétervár, 1766). Ezenkívül Lebegyev a "St. Petersburg Vedomosti" újság fordításaival foglalkozott. Részt vett az orosz Taubert-szótár kidolgozásában, és összeállított egy rövid latin nyelvtant (Szentpétervár, 1762; 11. kiadás, 1817).
A cikk írásakor az A. A. Polovtsov (1896-1918) orosz életrajzi szótár anyagát használták fel.