Cofetua király és a koldusasszony (cselekmény)

A " Király és a szegény " legendája Cofetua királyról és egy Penelophon nevű kolduslány iránti szerelméről mesél (Shakespeare Zenelophon-ja). A legenda szerint Cofetua afrikai király nem vonzódott a nőkhöz. Egy napon a palota ablakából egy fiatal, rosszul öltözött koldusasszonyt látott. Az első látásra szerelemtől meghatott Cofetua úgy döntött, hogy vagy feleségül veszi ezt a lányt, vagy öngyilkos lesz . A palotát elhagyva egy marék pénzérmét dobott a koldusoknak, és amikor Penelophon előrelépett, azt mondta, legyen a felesége. Beleegyezett, és királynő lett. A legendát először Richard Johnson publikálta 1612-ben [2] [3] a [4] „A koldusasszony és a király éneke” [ 3] című balladában .

Ezt a témát különféle műfajú műalkotásokban használták, Shakespeare színdarabjaitól és nagyméretű festményeitől, beleértve a világszínvonalú remekműveket, a fényképekig és porcelánfigurákig.

A legenda eredete

A legenda angol eredete ma már általánosan elfogadott. Eközben egy 19. század végi német nyelvű forrás, Richard Muther amellett érvelt, hogy a Cofetua legenda forrásának nem egy angol balladát kell tekinteni, hanem " provanszi költészetet " [5] .

Shakespeare drámáiban

Shakespeare drámáiban a legendát már jóval a teljes megjelenése előtt, 1612-ben említették:

A tragédia véget ért, és most van
A király és a koldusasszony.
Shakespeare, William " II. Richard " (1595) V,3 [2]

... Hízelgő Vénusz néni,
Panaszkodj Ámor gyerekességéről, Vaklátó
fia,
Aki nyilakkal átszúrja a szívet
És beleszeretett Cofetua királyba
Egy kolduslányban ...
Shakespeare, William " Rómeó és Júlia " (1597) ) II, 1, [6] ,

Armado: Van egy ballada, fiú, egy királyról és egy koldusról?
Moly: Volt egy ilyen bűn. Dédapáink komponáltak egy ilyen balladát, de most, azt hiszem, sehol sem található. Igen, még ha lehetséges is, mind a szavai, sem az éneke nem használná.
Shakespeare, William " A szerelem elveszett munkája " (1598) I,2 [6]

A nagylelkű és dicsőséges Cofetua király tekintetét a veszedelmes és kétségtelen koldusra, Zenelophonra fordította. Shakespeare, William " A szerelem elveszett munkája " IV,1 [6]

A „ IV. Henrik, 2. rész ” krónika (1598) V,3 [6] és feltehetően a Minden jól végződik című vígjáték is tartalmaz utalásokat erre a legendára [2] . Ben Jonson a „gazdag, mint Cofetua király” összehasonlítást használja az „ Every Man in His Humor ” című darabjában. Thomas Percy , aki ezt észrevette , egyúttal megjegyzi, hogy a ballada [4] semmit sem mond Cofetua [3] gazdagságáról .

Ezek az idézetek azt mutatják, hogy Shakespeare drámái a Cofetua és Zenelophon legendáját ismerő nézőknek szóltak, és nem az 1612-es balladából, amely 15-20 évvel később jelenik meg, és a benne szereplő lánynak kicsit más a neve [4] . A „Király és a koldusasszony” című darab címét azonban egyértelműen ismerték. Ezen idézetek alapján, amikor a balladát 1765-ben újra kiadták, Percy [3] felvetette, hogy Shakespeare idejében ismert volt egy ilyen darab, de szövege később elveszett.

A klasszikus költészetben

Egy 1612-es ballada egy sápadt, mezítlábas kolduslányt ír le, aki teljesen szürkébe öltözött. A lány nemcsak nagyon szépnek, de erényesnek is bizonyult [4] . A balladát sokszor újranyomták. Különösen érdekes az 1934-es kiadás [1] , amelyet Henry Brock illusztrált, fent a cikk címábrájában, valamint egy prózai feldolgozás gyermekeknek [7] (1900).

A Cofetua legendájának legismertebb és legnagyobb hatású beszámolója Alfred Tennyson viktoriánus költő „ A kolduslány ” című költeményében , 1833-ban írt és 1842-ben jelent meg) [9] , „díjas” kiadás [8] 1857-ben William Hunt illusztrációi (valamint Millais , Maclise és Rossetti ). Érdekes nyomon követni, hogyan szólnak ennek a versnek az első sorai a lány mellkasán lévő kezekről:  

A karjaidat lazán keresztbe a mellkasodon,
olyan jó, hogy nem tudod felvenni a szavakat... [10]

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] Karjait a mellére fektette;
Igazságosabb volt, mint amit szavakkal el lehet mondani…

Alfred Tennyson, (fordította: V. Zakharov)

más műalkotásokban is megtestesülnek, mint például a Penelophone, a Koldus figura, Julia Margaret Cameron fényképe és Edmund Leighton festménye (mind a fenti rajzokon).

Elképesztő történet kapcsolódik egy másik balladához, amelyet csak Daniel Maclise "Kofetua király és a koldusasszony" című festménye kapcsán említenek (lásd a bal oldali képet). A festményt egyetlen alkalommal, 1869-ben állították ki, és a kiállítás katalógusában, a kép leírásában a „régi ballada” szerepel a cselekmény forrásaként. Ennek első verse az 1612-es ballada [4] egyik záróversét követte , de másodikként a következőket adták:

Szerény kecsességgel sétált el
a király pavilonja mellett.
– Töltsd meg a poharamat – mondta a király.
Ebből a koldusból királynő lesz
, ha nem mond nemet.

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] Látta, ahogy szerény
kegyelmben elmegy, Míg sátrában feküdt.
"Tölts meg nekem egy poharat" - mondta a király -
"Királynő lesz, ez a koldus…
ha nem mond nemet"

Régi ballada(?) [11]

amely meglepően jól egyezett a kép cselekményével, de egyáltalán nem felelt meg a legenda cselekményének. Maclise később publikált levelezéséből kiderült, hogy a festményt megrendelésre festették, és a megrendelő a festmény témájának megválasztását a szerző belátására bízta. A művész felajánlotta, hogy fest egy képet a régi ballada és Tennyson hőseivel, de az általa kitalált cselekményen. Elképzelte az ifjú királyt több társával egy sátorban fekve, amely mellett egy gyönyörű lány halad el [12] . Ez a választás a katonák és fegyverek nyertes képével gazdagította a képet, amelyben a művész különösen erős volt , szentcsábító„és egy lány, aki képes

Hugh MacDiarmid skót író és költő írt egy rövid, kétsoros négysoros költeményt skót nyelven "Kofetua" címmel, amely a legenda paródiája [13] . James Reeves angol költő és kritikusbeépítette a legenda által ihletett „Kofetua” című verset A beszélő koponya (1958) című könyvébe[14].

A vizuális művészetekben

A képzőművészetben az egyik első volt a cselekmény megtestesülése William Brody márványszobrában.Penelophon, a kolduslány (  Tennyson) , 1867 [15] , először a Skót Királyi Festészeti, Szobrászati ​​és Építészeti Akadémia kiállításán mutatták be. A cím hangsúlyozza, hogy a szobor Tennyson versét illusztrálja. Nem sokkal ezt megelőzően az egyik angliai gyár különleges minőségű viktoriánus porcelánból kezdett termékeket gyártani, amelyek a parian márványt utánozták , és amelyből ősi szobrokat faragtak. A Skóciai Művészetek Fejlesztésének Királyi Szövetsége jutalékot kapott húsz szobor másolatára ilyen parian porcelánból[16] hozzájárult a gyártásukhoz, aminek köszönhetően jó néhány példány maradt fenn a mai napig (lásd a fenti fotót).

A legenda tárgya volt Edmund Leighton A király és a szegények című festménye (1898), valamint Julia Margaret Cameron színpadra állított fényképe , amely nyilvánvaló mise-en-scene a Cameron által házimoziban rendezett amatőr előadásokból [17] . Cameron fényképe pedig a kortársai által leírt történethez kapcsolódik, miszerint a képen pózoló Mary Regan lány valóban koldus volt, és Margaret szó szerint felkapta az utcán, megtanította olvasni, írni és háztartást vezetni, és gyakran használta. modellként színpadra állított fényképeihez. Amikor a fényképet kitették egy londoni Cameron fényképeit árusító ügynökség kirakatába, egy gazdag és méltó úriember megismételte Cofetua bravúrját: megtalálta a lányt és feleségül vette [18] . A szentimentális viktoriánus legenda azonban ütközik egy korabeli katalógussal [19] , amely azt állítja, hogy a fényképen egy ismeretlen férfi és egy ismeretlen nő látható.

Edward Burne-Jones festménye

Burne-Jones Cofetua király és a koldusasszony (1884) cselekményét egy 1612-es balladára [20] és kisebb mértékben Tennyson versére [21] alapozta . A lány ijedten és némán ül a királyi palotában. A király felnéz a lányra. A lány kezében kökörcsin , amely a viktoriánus Angliában elfogadott virágnyelven a viszonzatlan szerelmet szimbolizálja (jelen esetben azt a szerelmet jelentheti, amit a lány nem keresett [22] ). A király sáros („etióp”) arca nem teljesen egybevág a legendával, különösen azért, mert minden alattvalója világos bőrszínű, és tisztán művészi eszköz, kontrasztosan kiemeli egy „elefántcsont színű” lány mezítlábát. [22] .

A képnek van egy korábbi verziója is - a szekrény előlapjához, amelyen a király leszáll a lányhoz a trónról. A tábla cselekménye a vászonra készült festménytől eltérően jobban illeszkedik Tennyson verséhez ( Köntösben  és koronában lép le a király, Találkozni és üdvözölni őt útján... ) és dinamikusabb, míg a változatban vászon a király helyzete, a lány lábához fagyva, a királyi hatalom jelentéktelenségének gondolatát fejezi ki a szépség nagyságához képest [23] . A "Kofetua király és a koldusasszony" festmény a preraffaeliták [24] számos eszményét testesíti meg  - egy gyönyörű hölgy csodálatát, a szépség és a tökéletes szerelem keresését.

Prózában és dramaturgiában

A legenda a Pygmalion mítoszának modern újramondásával kombinálva alapját adta Bernard Shaw Pygmalion című darabjának , az angol színház második (Shakespeare után) legnépszerűbb drámaírójának, valamint a róla készült musicalnek, a My . Fair Lady " .

Anthony Trollope Frameley-plébániájában ( 1861 ) Lucy Robarts Lord Loftonnal való kapcsolatát, aki könyörgött neki, és akit szeret, Cofetua király és a koldusasszony történetéhez hasonlítja az azonos nevű XXXV. fejezetben:

– El tudja képzelni, milyen hangon fogja felsorolni számomra egy egyenlőtlen házasság minden társadalmi kellemetlenségét? Mindent meg fog ismételni, amit akkor mondtak, amikor Cofetua király egy koldus lányát akarta feleségül venni; részletesen elmesél majd mindent, amit Griseldának el kellett viselnie, azt a másik Griseldát, természetesen nem az ön főesperesének lányát.
„De Griseldának minden jól végződött.
– Igen, de ismétlem, én nem Griselda vagyok, és természetesen rossz vége lesz. És mire jó, hogy mindezt előre tudom? Végül is azt javasoltam, hogy Cofetua király vigye át mind a koronáját, mind magát egy másik helyre [25] .

Lucy megjegyzései szerint a lányt Griseldának hívják, és "a koldus lányának" is nevezik, és ott van a türelem és a megpróbáltatások motívuma is, amely egy egyenlőtlen házasság következtében esett a sorsára. Mindezek a részletek nem Cofetua idilli legendájára vonatkoznak, hanem Griselda történetére  , Bocaccio Dekameronja tizedik napja tizedik novellájának [ 26 ] és A diák meséje Chaucer Canterbury - meséiből [27] szereplőjére .

Henry James amerikai író Az amerikai (1877) című regényében Valentine, Comte de Bellegarde, szinte ideális arisztokrata származását leírva ezt mondja Newmannek: „Szörnyű! Egyikünk a középkorban még jobban járt: úgy házasodott meg, mint Cofetua király. Tényleg jobb volt, olyan volt, mintha egy madárhoz vagy egy majomhoz mennénk feleségül, egyáltalán nem kell a házastárs származására gondolni...” [28] .

George du Maurier első regényében , Peter Ibbetsonban (1891) a narrátor az ötödik részben Cofetua királyként emlegeti magát, amikor szeretettel gondol egy kis boltos lányára . A Sons and Lovers (1913) című, David Lawrence angol író regényében Paul Miriam kopott ruháit és törött cipőit " a koldusasszony festői rongyaiként fogja fel a Cofetua király legendájából" [30] .

Pelham Wodehouse Nevetőgázában (1936) egy elszegényedett Anne Bannister először Cofetua király történetére hivatkozva elutasítja a gazdag Reggie Havershot házassági ajánlatát, és kijelenti, hogy nem szereti a jótékonykodást. Ráadásul a Restless Jill (1920) című regényében Wodehouse kétszer is megemlíti Cofetuát. Először is, a VI. fejezetben Jill Derekre gondol: "Úgy jön hozzá, mint egy koldus Cofetua királyhoz." Másodszor, a XX. fejezetben, annak a jelenetnek az elején, amelyben Jill éppen elhagyni készül Derek Underhillt, "...még mindig nem volt egészen biztos benne, hogy a bűnbánó vagy Cofetua király szerepét játssza-e..." [31]

Georgette Heyer angol  írónő 1928-as The Masqueraders című művében Prudence így reagál Sir Anthony házassági ajánlatára: „Engedd meg, hogy legyen egy kis büszkeségem. Lehet, hogy te vagy Cofetua királya, de én nem akarom egy fiatal koldus szerepét játszani." [32]

Nevil Shute The Lonely Road ( 1932 ) című regényében Mary (Molly) Gordon táncosnő elutasítja Malcolm Stevenson házassági ajánlatát, társadalmi helyzetük jelentős különbségére hivatkozva, és ehelyett azt javasolja, hogy menjenek el valahova egy-két hónapra. Stevenson homályosan kíváncsi, hogy Cofetua király kapott-e ilyen ajánlatot, és ha igen, hogyan reagált rá [33] .

Dorothy Sayers angol írónő az Erős méreg (1932) című detektívregényében Lord Peter Wimsey -t ábrázolja, amint nyomozótehetségével megmenti Harriet Vane életét, és azonnal elhagyja az udvart, ami után Harriet egyik barátja azt jósolja, hogy Peter „hozzá fog jönni” hogy egy másik barát kijelenti: "Nem, nem fogja megismételni Cofetua király cselekedetét" [34] . Ez a magyarázat nélküli használat arra utal, hogy Cofetua története ismerős volt az olvasóközönség számára a 20. század eleji Angliában. Sayers egy másik utalást tesz a Hol lesz a holttestben (1932), ahol Harriet Vane ezt mondja Peter Wimsey-nek: „Azt hiszed, egész nap itt ülhetsz, mint Cofetua király, lovagiasan és nagylelkűen, és az emberek ott kuporognak Természetesen mindenki azt mondja: "Mennyit tett ezért a nőért - nem nagylelkű ez tőle?" [35] Felismerve, hogy a nagylelkűség, amely őt Cofetua király helyzetébe hozza, és ezáltal Harriet koldus helyzetébe hozza, Péter visszavonul – ellenkező esetben „tisztességtelen” lenne [36] .

A brit író, Phyllis James Cover Her Face (1962), első detektívregényében és az Inspector Dalglish sorozat első könyvében Eleanor Maxey azt mondja: „Ezek a házasságok, akárcsak Cofetua király, ritkán mennek jól” – állítólagos eljegyzésre utalva. fia és szobalánya [37] .

Robin McKinley, a Szépség: A szépség és a szörnyeteg történetének újramondása (1978) ezt írja arról, hogy a Szépség először lép be a Szörnyeteg kastélyába: „Szellő kerekedett a vállam köré, mintha biztató lenne, és átléptem a nyitott ajtókon. Bizonyára így érezte magát a Cofetua király történetében szereplő koldusasszony, amikor megnyílt előtte a palota kapuja .

A brit író , Clive Lewis , a Narnia krónikái szerzője vallásos művek szerzője is volt, amelyekben gyakran használta Cofetua és a koldusasszony legendáját. A Problem of  Pain (1940) című könyvében például, hogy tisztázza Isten szeretetének képét, ezt írja: „A legjobb pillanatainkban sem kívánhatjuk, hogy [Isten] megbékéljen a hiányosságainkkal – nem több, mit kívánhat egy koldus asszony, hogy Cofetua király örökké tűrje rongyait és mocskolódását…” [39] .

Anthony Powell a "Tánc az idő zenéjére" ciklus tizedik kötetében Pamela Flittont egy koldushoz hasonlítja [40] .

Kerry Greenwoods : Természetellenes szokások (2012) című könyvében, a Phryne Fisher sorozat 19. regényea szereplő Tinker lekicsinylően beszél a meséről: „Nem helyeselte Cofetua királynak ezt a koldussal való vállalkozását. Mi van, ha szeretett volna koldus lenni? Mi van, ha nem akar örökké adósa lenni a királynak?

Cofetua komplex (szindróma)

"A nyomozó királynője", Agatha Christie angol író a "Cofetua Syndrome" szavakat használja a Corpse in the Library (1942) című könyvében, egy idős felsőbb osztályú angolra, Conway Jeffersonra vonatkoztatva, aki beleszeretett egy munkásosztálybeli lányba. , Ruby Keene ,

Graham Greene angol író ezt a kifejezést az alsóbb osztály tagjai vagy képviselői iránti szexuális vonzalomra használja, kezdve a The End of the Affair ( Eng.  The End of the Affair , 1951) című történettel, amelynek hőse a következőket mondja: " A gyönyörű nők, ha okosak is, valahogy lekicsinyelnek engem. Nem tudom, hogy létezik-e „Cofetua-komplexus” a pszichológiában, de mindig is nehéznek találtam a szexuális vágy megtapasztalását a felsőbbrendűség érzésének hiányában, akár lelki, akár fizikailag” [42] . A kifejezést Quentin Crisp angol író is használja A meztelen köztisztviselő című önéletrajzi regényében ( Eng.  Naked Civil Servant , 1968). Shirley Hazzard ausztrál-amerikai író A Vénusz  átvonulása című művében , 1980 Christian Trail karaktere elveszti a fejét egy fiatal nő miatt, akiről azt feltételezi, hogy meglehetősen szegény, akárcsak felesége, Grace, amikor találkozott vele: „Nem tehetett róla, hogy nem látta az összefüggést jelenlegi lelkesedése és Grace-szel való első találkozása között. Nem volt olyan állapota, amit "Cofetua komplexusának" neveznek? Vagy ő találta ki? [43]

Linkek

Jegyzetek

  1. ↑ 1 2 Cophetua király és a kolduslány // Régi balladák könyve / Beverley Nichols válogatva és bevezetővel. – 1934.
  2. 1 2 3 Anders, 1904 .
  3. 1 2 3 4 Percy, 1765 , pp. 166-170.
  4. 1 2 3 4 5 Ballada .
  5. Muther, Richard . századi festészet története, fordítás belőle.  Vengerova Z. - Szentpétervár. : Társulás "Tudás", 1901. - T. 3. - 462 p.
  6. ↑ 1 2 3 4 Davis, JM, Frankforter, D. A. Cophetua // A Shakespeare  névszótár . - Routledge, 2004. - 552 p. — ISBN 1135875723 .
  7. Scuddar, Horace E. King Cophetua és a kolduslány // The Book of Legends . - Tegnapi klasszikusok, 2006. - S. 17-19. - ISBN 1-59915-030-1 .
  8. ↑ 1 2 Tennyson, Alfred. A kolduslány // Alfred Tennyson, DCL, Poet Laureate versei. – London: E. Moxon, 1857.
  9. Tennyson, Alfred. A kolduslány . Letöltve: 2018. június 15. Az eredetiből archiválva : 2016. december 8.
  10. Tennyson, Alfred , Beggar Woman Archiválva : 2020. október 19. a Wayback Machine -nél . Letöltve: 2018. július 20.
  11. Cophetua király és a kolduslány, Daniel Maclise . Letöltve: 2018. június 15. Az eredetiből archiválva : 2018. augusztus 1..
  12. ↑ 1 2 Képek: Daniel Maclise, RA James Dafforne leírásával és életrajzi vázlatával a festőről. - London: Virtue, Spalding & Daldy, 1873. - S. 49. - 84 p.
  13. AZ A'EFAULD FORMA O' A labirintus: HUGH MACDIARMID ÍRÁSA, 1922-1935 – TANFOLYAM ÚTMUTATÓ
  14. Reeves, James. Cophetua // Összegyűjtött versek, 1929-1959. - Heineken, 1960. - S. 56-58. — 191 p.
  15. William Brodie, Penelophon, a kolduslány (Tennyson) . Letöltve: 2018. június 15. Az eredetiből archiválva : 2018. augusztus 3..
  16. The Royal Association for Promotion of the Fine Arts Skóciában // The Art Journal. - 1877. - T. 16. - S. 292.
  17. Gurkina, N. S. Angol kombinált színpadi fényképezés a 19. század közepéről // Bulletin of the St. Petersburg State University of Culture and Arts. - 2017. - Kiadás. 2. (22) bekezdése. - S. 131-132.
  18. Jennings, Henry James. Lord Tennyson: Életrajzi vázlat . - Chatto és Windus, 1884. - S.  206 . — 270 s.
  19. Cox, Julian, Ford, Colin, Lukitsh, Joanne, Cameron, Julia Margaret, Wright, Philippa. Julia Margaret Cameron: The Complete Photographs / Szerkesztők: Julian Cox, Colin Ford. - Thames & Hudson, 2003. - 560 p. ISBN 0500542651 .
  20. Lambourne, 2003 .
  21. Sir Edward Coley Burne-Jones, Bt. Cophetua király és a kolduslány. 1884. . Tate Britain (2016. november). Letöltve: 2018. június 15. Az eredetiből archiválva : 2018. június 15.
  22. 1 2 Whildman, 1998 , p. 253.
  23. Landow .
  24. McCarthy, 2012 .
  25. Trollope, 1861 .
  26. Boccaccio, Giovanni . Decameron // A Világirodalom könyvtára. - Szépirodalom, 1976. - T. 29. - S. 646-654. - 704 p. — 300.000 példány.
  27. Chaucer, Geoffrey . A Canterbury-mesék // A világirodalom könyvtára. - Szépirodalom, 1973. - T. 30. - S. 330-363. — 528 p. - 303 000 példány.
  28. James, Henry . Az amerikai // Kedvenc szerzők, Brit. és külföldi . - Houghton Mifflin, 1907. - T. 30. - 539 p.
  29. DuMaurer, George . Peter Ibbetson . - New York: Harper & Brothers, 1891. - S. 268. - 418 p.
  30. Lawrence, David Herbert . 7. fejezet // Fiak és szeretők. – 1913.
  31. Wodehouse, Pelham . Indefatigable Jill // Összegyűjtött művek = Jill the Reckless / Angolból fordította I. Mitrofanova. Szerkesztő N. Trauberg. - 2002. - V. 12. Lord Droitwich és mások.
  32. Heyer, Georgette . 18. fejezet // Dangerous Masquerade = The masqueraders. - Forráskönyvek, 2009. - 336 p. ISBN 9781402228100 .
  33. Shute, Nevil . Az amerikai // Lonely Road. - Knopf Doubleday Publishing Group, 2010, 2010. - 300 p. — ISBN 0307474089 .
  34. Sayers, Dorothy . Erős méreg. - LitRes, 2017. - ISBN 5457620522 .
  35. Sayers, Dorothy . Hol lesz a test? - LitRes, 2017. - ISBN 5457620530 .
  36. Reynolds, William, Trembly, Ann Elizabeth, Trembly, Elizabeth. Nyomtatott: nyomozóirodalom oldalról képernyőre. - Népszerű, sajtó, 1994. - S. 36. - 235 p. — ISBN 5457620530 .
  37. James, Phyllis Dorothy . Cover Her Face = Cover Her Face: An Adam Dalgliesh Mystery. - Simon és Schuster, 2001. - P. 250. - ISBN 0743219570 .
  38. McKinley, Robin. III. rész, 1. fejezet // Szépség: Szépség és a Szörnyeteg történetének újramondása . - ABC, ABC-Atticus, 2014. - ISBN 978-5-389-08496-4 .
  39. Lewis, Clive Staples . Fájdalom = A fájdalom problémája. - Zondervan, 2001. - 176 p. — ISBN 0060652969 .
  40. Powell, Anthony . A könyvek berendeznek egy szobát // Tánc az idő zenéjére . - University of Chicago Press, 2010. - T. 10. - 246 p. — ISBN 0226677435 .
  41. Zemboy, 2016 , p. 197.
  42. Green, Graham . Egy regény vége = Az ügy vége. – London: Pingvin, 1975.
  43. A Vénusz átvonulása , 28. fejezet.

Irodalom