Az issyk írás a Pamírban és a Tien Shanban található számos megfejtetlen felirat általános neve .
Ennek a levélnek a leghíresebb emléke egy vízszintes felirat az Issyk talicska ( Kazahsztán , 50 km-re Alma-Atától ) származó szaki ezüsttál külsején, amelybe az „ arany embert ” temették el . A felirat 26 jelből áll, amelyek külsőleg az Orkhon- Jenisej írására emlékeztetnek (egy másik hipotézis szerint a Kharoshtha írásmód szerint ). A tál az 5. századból származik. időszámításunk előtt e. Egyes kutatók felismerik annak a valószínűségét, hogy ennek a levélnek a leszármazottja a későbbi (i.sz. VI-VIII. század) klasszikus Orkhon-Jenisej .
Ugyanezt az írást feltehetően egy háromnyelvű feliratban (trilingua) mutatták be Desht-i-Navurból ( en: Dasht-e Nawar , Közép-Afganisztán) a Kr.e. 1. századból. n. e. - Prakrit nyelven a kharoshthi írással , baktria nyelven a görög ábécével, valamint az iszik írással (amelyet V. A. Livshits szakaként azonosított). A felirat mára elveszett.
Az iszik írás külön jeleit mutatja be számos dél- üzbegisztáni , dél- tádzsikisztáni és észak- afganisztáni kerámia- és kőtöredéken , amelyeket a kusánok hagytak hátra, és körülbelül az 1-6. századból származnak. n. e.
A legtöbb tudós szerint a feliratos tál nagy valószínűséggel az arámi írást használó országokból hozták, valószínűleg Iránból, és véletlenül az edények közé esett a temetkezési halomba. Így a felirat tartalma nem tükrözheti a helyzetet, vagyis nem sírfeliratról van szó . Arra kell számítani, hogy a felirat iráni vagy sémi szöveget tartalmaz.
Garmatta János magyar nyelvész 1999-ben javasolta a khotán -szász nyelvjárású felirat olvasását [1] : „A pohárban szőlőbornak, főtt ételnek kell lennie, (legyen) megsokszorozva a halandó számára. Ezután főtt friss vajat adnak hozzá.
Eredeti szöveg (hot.-sak.)[ showelrejt] za/m/-ri ko-la/m/ mi/m/-vam-vam-va pa-zam pa-na de-ka mi/m/-ri-to na-ka mi pa-zam vam-va va -za/m/-na vamA türk olvasmányok sorát a rovásírások egyik kiemelkedő szakembere ,
Altai Amanzholov vezette , aki 1971-ben a következőképpen olvasta a feliratot [1 ] :
u n ičr(?)ä u z u q …i (Bez, cök ! Boqun ičrä [r?] azuq! …i - „Idegen, térdelj le! [Legyen] élelem a generációnak!”)
Az ismert turkológus , A. N. Garkavets , feltételezve, hogy az iszik temetőben egy nőt temettek el, vagy a tál jóval később került oda, mint ahogy lerakták, esetleg trófeaként (amit a temetésből származó lapított gyűrűk jelezhetnek [1] ), a következő felirat olvasását javasolja:
Qïz-er, ičiŋ, oqu-sünügü čezib, (Hőslány, igyunk, amikor nyilakat és lándzsákat vágva le,)
köčü aŋsaġ (a barangolásról megemlékezünk.)
Érdemes megjegyezni, hogy a szakirodalomban és az interneten számos szövegértelmezés létezik, és mindegyiket vitatják, hogy nem meggyőzőek a szembetűnő természetellenesség miatt [1] .