Szergej Viktorovics Dzjuba | |
---|---|
ukrán Dzjuba Szergij Viktorovics | |
Születési dátum | 1964. szeptember 20. (58 évesen) |
Születési hely |
|
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | költő, prózaíró, műfordító, újságíró, szerkesztő, kiadó |
Szergej Viktorovics Dzjuba ( ukránul: Sergiy Viktorovich Dziuba ; 1964. szeptember 20., Piryatin , Poltava régió ) ukrán író, újságíró, szerkesztő, kiadó, fordító, irodalomkritikus, irodalomkritikus, zeneszerző, forgatókönyvíró. Közszereplő, az Ukrajnai Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Akadémia elnöke. 120 könyv szerzője. Műveit száz nyelvre fordították le. Az Ukrán Írók Országos Szövetségének és az Ukrán Újságírók Országos Szövetségének tagja, külföldi akadémiák tagja. Ukrajna népköltője [1] . "A világ arany írója". Több mint 200 nemzetközi, állami és nemzeti irodalmi díj nyertese 55 országban.
1964. szeptember 20-án született Piryatinban , Poltava régióban , munkáscsaládban. A szovjet hadseregben szolgált (1984-1986), a Kijevi Állami Egyetem Újságírói Karán szerzett diplomát. T. G. Sevcsenko (1982-1989).
1989 óta Csernyihivban dolgozik a Hart regionális ifjúsági újság tudósítójaként (1989–1992), a Nasha Gazeta magánlap főszerkesztője (1992–1993), a Chernihiv Vedomosti főszerkesztő-helyettese. újság (1993-1999), a Youth of Ukraine "újság munkatársa (1993-1999), a Szabadság Rádió munkatársa (Cseh Köztársaság, Prága, 1997-1999), a "Chernigov Media Club" közszervezet igazgatóságának elnöke " (1998-1999), a "Chernigov Vestnik" regionális államigazgatás kiadási osztályának vezetője (1999-2000), a "Media Space" teljes ukrán hírügynökség hírszerkesztője (2000-2002), a a regionális kulturális osztály sajtószolgálata (2002-2004), a "Chernihiv amulets" kiadó igazgatója (2001-2005), a Chernihiv iroda magazin "Ukrajna" vezetője (2009), a TRA "Új" rádió szerkesztője Chernihiv" (2005-2011), a "Desnyanskaya Pravda" újság főszerkesztő-helyettese (2012-2018). Jelenleg a „Chernigovshchina” csernyihivi regionális újság főszerkesztője (2019 óta). Az Ukrajnai Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Akadémia elnöke, amely 70 ország híres írókat, fordítókat és tudósokat egyesíti (2014 óta). A "Csernihiv Intellectual Center" nemzetközi közszervezet elnöke (2000 óta). Az Ukrán Újságírók Országos Szövetsége Csernyihiv városi szervezetének elnöke. Az „Ukrajna” Nemzetközi Egyetem Lucki Humán Fejlesztési Intézetének tiszteletbeli professzora (2010). Tiszteletbeli filológia professzor a Johann Goethe Tudományos és Oktatási Központban (Németország, Hesse, 2021). Tartalék őrnagy. Kozák kornet tábornok (2017 óta).
Újságírói publikációinak témái: csodálatos emberek, hihetetlen történetek, amelyek valóban megtörténnek; esszék a szovjet időkben Afganisztánban, Egyiptomban, Vietnamban és más országokban harcoló ukrán békefenntartókról és honfitársakról; és még - kalandok, utazás, extrém, miszticizmus, detektívtörténetek, kultúra, művészet, irodalom, sport ... [2] A kiemelkedő ukránokról szóló anyagokat az "Ukrajna Ifjúsága" és a "Város" újságokban közölték. Szergej Dzjuba 36 rádiójátéka kerül műsorra, ahol drámaíró, rendező és az egyik szereplő, a főszereplő. Szerhij Kordik újságíróval együtt dokumentumfilm-sorozatot készített az ukrán mecénásokról.
120 könyv szerzője [3] : „Valamikor megírom az utolsó verset” (K., 1995), „Hó- és almaillatú a nap” (K., 1997), „Éveink júliusában” verses gyűjtemény (Nezhin, 2006); paródiakönyvek Szerelem trolibusszal (Nezhin, 2003), Tél kicsi, mint egy japán nő (Nezhin, 2004), Minden nő akar... a Marsra (Nezhin, 2005); meseregények „A Krakatuncsik a juharisten” (Csernigov, 1999) [4] , „Gopki a Krakatuncsikért” (Csernigov, 2003), „A lélek kijött az arcra. Krakatunchik és barátai új kalandjai” (Lutsk, 2007) [5] ; újságírás gyűjtemények az "Apa szülési szabadságon" (Nezhin, 2007), "Hogy voltam CIA-ügynök" (Nezhin, 2008), "Álomfogó" (Csernigov, 2009), "Bombázott paradicsom" (Csernigov, 2009) rádiós változatai ), „Egy nyúl, sellő és géppuska” (Csernihiv, 2010), „Királyok és „káposzta”. Az ukrán Pavljuk hihetetlen kalandjai" (Csernigov, 2011), "Élet a lövedékek között" (Csernigov, 2011), "Az égbolt kedvence" (ukrán és orosz nyelven, Csernyigov, 2011); prózai és újságírási könyvek "Trójaiak" (Csernihiv, 2012), áttekintések gyűjteménye "A váratlan találkozások meghosszabbítják az életet" (Chernivtsi, 2013); dokumentumregény "Az ember sorsa. Nikolai Deykun (Csernihiv, 2014); száz dalból álló könyv „Ride on a white horse” (2018). Irina Kulakovskaya-val közösen írt egy Potyaguski című regénysorozatot gyerekeknek (könyvek - ukrán és orosz nyelven, rádiókönyv - Luck, 2008; Kanada, Toronto, 2016). Társszerzője a "Csernigovshchina" enciklopédikus kézikönyvnek (Csernigov, 2003, 2. kiadás - Chernigov, 2004).
2013-ban Lengyelországban lengyel és ukrán nyelven megjelent Szergej és Tatyana Dzyuba verseskötete "Beszélgetés egy férfi és egy nő között" (fordítók: Roksana Krzeminska, Marianna Chlopek-Labo és Anna Tylyutka; Jadwiga Kwiatkowska művész, Lublin). 2014-ben Szergej és Tatyana Dzyuba „Válogatott versek” című könyve jelent meg az Egyesült Államokban angol és ukrán nyelven (fordítók: Lyuba Gavur és Bogdan Boychuk, New York); Kazahsztánban pedig Almatiban jelent meg Sergey és Tatyana Dzyuba „A szerelem utolsó nomádja” című verses könyve kazah és orosz nyelven (Auezkhan Kodar kazahra fordította, Vlagyimir Iljin pedig oroszra). Ugyanebben az évben jelent meg az Egyesült Királyságban Szergej Dziuba „Versek Tanyának” című könyve (fordító: Alex Vrubel, London). 2015-ben pedig a második kiadása Londonban jelent meg öt nyelven: angolul, ukránul, oroszul, lengyelül és szerbül. Szintén 2015-ben jelentek meg Szergej és Tatyana Dzyuba könyvei "Az örökkévalóság ezüstpálmáján" (bolgár és ukrán nyelven, fordító Dimitar Hristov, szerkesztő és tanácsadó Anna Bagryana, lektor Boyan Angelov; Sofia, Bulgária, "Bogianna"), „Alma a mennyei kertből” (türmén és ukrán nyelven, fordító: Ak Velsapar; Stockholm, Svédország, „GUN”; Kijev, „Ukrán prioritás”), „Versek a világ 60 nyelvén” négy kötetben (Toronto, Kanada , "Új világ "). 2016-ban jelent meg Szergej és Tatyana Dzjuba válogatott verseiből „Egy szigeten, ami Éva könnyeiig” – szerb és ukrán nyelven (fordító: Risto Vasilevski; Szerbia, Smederevo: az „Arka”-ból). Szergej Dzjuba Potyaguski című regénye (Irina Kulakovskaya társszerzője) Kanadában jelent meg, Torontóban ("Új világ"). Ezenkívül a „Potyaguski” című regény folyóirat-kiadványait 2016-ban a „Tsytsernak” című jereváni magazinban tették közzé, amelyet Gurgen Barents örmény nyelvre fordított.
2017-ben jelent meg Kazahsztánban és Kanadában Szergej Dzjuba gyerekeknek szóló regénye "A Krakatunchik, a juharisten" (a "A lélek kijött az arcra" című mesetrilógia első része); 2018-ban pedig ugyanabban az országban adták ki a népszerű trilógia második és harmadik regényét - „Gopki Krakatunchikért” és „A lélek kijött az arcra. Krakatunchik és barátai új kalandjai. Így ennek a trilógiának a teljes példányszáma elérte a 100 000 példányt. Szintén 2018-ban jelentek meg Szergej és Tatyana Dzjuba válogatott verseiből álló könyvek: „A tél városa” (Fehéroroszország, Minszk, fehéroroszul, fordító - Mihasz Paznyakov fehérorosz író, Anatolij Avrutyin előszava); "Eső a szemeddel" (Csehország, Hradec-Králové, csehül, ukránul, fordítók - Milan Hrabal költő és a művészetek doktora Petr Kalina, utószó - Milana Hrabal); „Egyszer majd feltalálsz minket” (Vietnam, Hanoi, vietnami nyelven, fordítók - Nguyen Huu Hoang professzor és Do Thi Hoa Ly költőnő, előszó - Nguyen Xuan Hoa irodalomkritikus). Szergej Dziuba "Potyaguski" gyerekeknek szóló regénysorozata pedig egyidejűleg jelent meg fordításokban Kazahsztánban, Kanadában és Örményországban (2018).
Szergej Dzjuba Csehországba látogatott a „Szombaton szeress belém” (Szergej és Tatiana Dzyuba „Eső a szemeddel” című cseh könyvéből készült művei alapján) című darab cseh nyelvű premierjén az Agadiri Zeneszínházban. és Költészet (Brno). Ugyanebben a színházban készült a Szimargl szárnyai című darab is Tatyana Dziuba művei alapján. A nemzetközi projektet a Cseh Köztársaság Kulturális Minisztériuma finanszírozta. Az "Agadir" cseh színház alapítója, drámaíró - Milena Fucimanova, a színház igazgatója, zeneszerző - Ondrej Fuciman, eredeti zenét írt Szergej és Tatiana előadásaihoz (Csehország, Morvaország, Brünn, 2018).
2019-ben Spanyolországban és Bolíviában spanyol és ukrán nyelven jelent meg Sergey és Tatyana Dzyuba verseskötete „Két költő hangja” (fordító: Galina Shitikova de Escobar, Bolívia). Romániában, Bukarestben jelent meg Szergej és Tatyana Dzyuba verseskötete "A partok" román és ukrán nyelven (fordító - híres román költő, zeneszerző, dalszerző, közéleti személyiség, Paul Polidor, Románia). Szintén 2019-ben megjelent a „A fényhez. Válogatott levelek Szergej Dzjuba íróhoz 1992-től napjainkig (kézírásos és elektronikus)”. Összeállította: Sergey Dzyuba. Vaszilij Szlapcsuk előszava. A művész Henry Yablochkin. Több mint ezer levelet nyomtattak, amelyeket a Csernyihiv régió Állami Levéltárában - Szergej Dzjuba személyes alapjában - tárolnak. A könyv 628 oldalt, levélkéziratokat és sok fényképet tartalmaz.
2020-ban Sergey Dzyuba könyvei „Napló helyett. Nemzetközi tevékenységek 2013-2019” (696 oldal; több mint 200 utazási fotó, naplóbejegyzés, interjú, ismertető); Samartsev nyomozó esetei. Tökéletes bűnözés. Pani gyilkos "(nyomozók könyve). Németországban Szergej Dzjuba verseskötete "Bűn tehetségtelenül szeretni!" németül (fordító Heinrich Dick) [6] . És Szergej Dziuba könyve „Samartsev nyomozó esetei. Tökéletes bűnözés. Lady Killer” orosz nyelvre fordított (fordította: Sergey Dziuba és Svetlana Novik) Kazahsztánban és Kanadában jelent meg. [7] Kirgizisztánban megjelent Szergej és Tatyana Dzyuba verseskötete "Szivárvány a szempillákon" (kirgiz és ukrán nyelven, Bishkek, 2020) [8] . Ugyanebben az évben kinyomtatták Szergej Dzjuba szépirodalmi könyvét "Az én Seherezádom" (mintegy 200 színes illusztráció, Csernyihiv, 2020) [9] . Kanadában pedig megjelent Sergey és Tatyana Dzyuba „Versek a világ 75 nyelvén” ötödik kötete (913 oldal, Toronto, 2020) [10] .
2021-ben Szergej Dzjuba háromkötetes könyve "Bűn tehetségtelenül szeretni!" (Kijev-Csernigov) [11] . Az első kötet a szerző verseit tartalmazza, a második - kiemelkedő külföldi írók műveinek fordításait számos nyelvről, a harmadik kötet pedig Szergej Dziuba paródiáit. Ugyanebben az évben Kanadában megjelent Szergej és Tatyana Dzyuba könyve "Versek a világ 80 nyelvén" [12] . Szergej Dziuba „Szerelem sellővel (biztonság)” és Tatyana Dziuba „Alkalmazás az időhöz” verseskötetei is megjelentek Macedóniában, Szkopjéban, macedón nyelven Vera Cherny-Meshkova fordításában (2021). Kazahsztánban és Kanadában pedig megjelent Szergej Dzyuba szépirodalmi könyve "Az én Scheherazade", amelyet a szerző és Vladimir Vikhlyaev fordított (2021). Megjelent Szergej Dzjuba első zenei albuma "Primchu on a white horse" (videoklipek, 2021).
2022-ben jelent meg Szergej Dzjuba Aliens című irodalmi könyve (864 oldal, több mint 200 színes fotó). A "Potyaguski" gyerekeknek szóló regénysorozat (Irina Kulakovskajával együtt) angol, német és örmény (az USA-ban, Németországban és Örményországban) fordításban jelent meg Andrej Evsa, Valentina Mingalijeva és Gurgen Barents fordításában. És megjelent Ukrajnában a "Szerelem egy bálvánnyal" prózakönyv. Kanadában megjelent Sergey és Tatyana Dzyuba ötkötetes könyve "Versek a világ 90 nyelvén" (Toronto). A Krakatunchik juhar isten kalandjairól szóló "A lélek kijött az arcra" mesetrilógia folytatása - megjelent a "Malva királysága" ("Krakatunchik és a sárkány", 2022) című könyv. Megjelent Szergej Dzjuba dalaiból (videoklipekből) a második zenei album "The War Will End" (2022). A „Napló helyett. Megjelent a második könyv "(2022). A második dalos könyv hangjegyekkel" A lélek olyan, mint egy hegedű "(2022)".
Szergij Dzjuba összes könyvét feleségének, Tatyana Dzyuba -nak, írónak, újságírónak, tudósnak, a társadalmi kommunikáció tudományok doktora, professzornak ajánlja (a Tarasz Sevcsenko Kijevi Állami Egyetemen végzett, a Tarasz Sevcsenko Irodalmi Intézet posztgraduális hallgatója az Ukrán Nemzeti Tudományos Akadémia és a Tarasz Sevcsenkoról elnevezett Kijevi Állami Egyetem Újságírói Kara). Szakértők szerint ez az egyetlen ilyen eset a világirodalom történetében.
Borisz Radenok [13] [14] , Jaroszlav Muzyka [15] [16] , Petr Loitra, Nyikolaj Zbaratszkij, Nyikolaj Vedmederej [17] zeneszerzőkkel közösen , a szerző Inna és Tatyana Chaban dalának duettje dalciklusokat hozott létre. Szergej Dzjuba [18] dalait az ukrán népművészek Leonyid Szandulenko [19] , Alekszandr Vaszilenko, Andrij Demidenko, Marina Goncsarenko, Olesz Harcsenko, Ukrajna tiszteletbeli művészei, Pavel Mrezhuk, Yaroslav Muzyka, Viktor Gembara [20] , Nikolay Zbaratsky adják elő. , zeneszerzők Boris Radenko, Petr Loitra, a szerző dalának Inna és Tatyana Chaban duója, "Wings" duett (Valentina és Vladimir Oliynyk) [21] [22] , nemzetközi díjak és versenyek díjazottjai Natalia Shynkarenko, Rostyslav Muzyka, Petr Loytra, Borisz Radenko, Ukrajna Varietéművészetének Tiszteletbeli munkatársa, a Csernyihivi Regionális Filharmóniai Központ Fesztiválok és Koncertprogramok népi akadémiai kórusa, "Song Spring" férfi énekkvartett, csernyihivi, kijevi, lvovi, poltavai, dnyiproi, lucki művészek és kreatív csapatok, Kropivnickij, Odessza; USA, Kanada, Ausztrália, Németország, Olaszország, Spanyolország, Csehország, Lengyelország, Oroszország, Fehéroroszország, Kazahsztán és más országok. Sergey Dziuba Charles Baudelaire, Alexander Blok, Boris Pasternak, Tatyana Dziuba , Alexander Kabanov, Roman Skiba, Andrey Dementiev, Yuriy Bedrik, Galymkair Mutanov, Gurgen Barents, Kuler Tepukov, Santosh Kumar Pokharel, valamint a versekre írt dalokat szerző. más ukrán és külföldi költők.
Az Alekszandr Dovzsenko nevét viselő Csernyihivi Regionális Bábszínház 2017-ben Mihail Tkach és Szergej Dzjuba művei alapján bemutatta az „Édesszájú medve és Krakatuncsik” című darabot [23] . Az Agadir Poetry Theatre (Brno, Csehország) 2018-ban állította színre a Szeress belém című darabot szombaton cseh nyelven Szergej Dzjuba művei alapján Szergej és Tatyana Dzjuba Eső a szemeddel című könyvéből, amely Cseh Köztársaság. 2020-ban pedig a minszki Belarusian Poetry Theatre színpadra állította a „Tél városa” című darabot Szergej és Tatyana Dziuba azonos című fehérorosz könyve alapján, amelyet a híres fehérorosz költő, Mikhas Paznyakov fordított.
2020-ban a zeneszerző, Alekszandr Jakovcsuk professzor megalkotta a "Simargl szárnyai" című kantátát Szergej és Tatiana Dziuba versei alapján.
Szergej Dziubát az „Ukrán irodalom gyerekeknek” antológiában mutatják be (Kijev: Akadémia, 2011; összeállította: Oksana Garachkovskaya; 800 oldal), amelyet Ukrajna Oktatási Minisztériuma javasolt az ukrajnai iskolákban, főiskolákon és egyetemeken való tanulásra.
A "Virágpásztorok" (Csernihiv, 1999), "Csernyihiv állomás" (Lvov, 2002), "Poleszje ege alatt" (Csernihiv, 2003), "Chernihiv" modern ukrán próza antológiája (Chernihiv, 2003) a modern ukrán költészet antológiáinak összeállítója. " (Csernyihiv, 2004); a „Kávé az angyaloknak” (Csernigov, 2002) és a „Kávé az angyaloknak” vers-, próza-, irodalomkritika-gyűjtemények összeállítója, kiadója fiatal írók számára. 2. szám” (Csernigov, 2004); a "Szálloda a párhuzamok sarkában" gyűjtemény társszerzője (Chernigov, 1991: 1. szám, "SKIF" sorozat: különleges szolgáltatások, bűnözés, történelem, fantázia), a "Nastya Kamenskaya" gyűjtemények összeállítója, társszerzője és kiadója Vishneva Street" (Csernigov, 1991: 2. szám, "SKIF" sorozat), "Barátom, a hóhér" (Csernigov, 2003: 3. szám, "SKIF" sorozat) és "Különleges szolgálatok házassági játékai" (Csernigov, 2003: 4. szám).
Szergej Dziuba költészetét a világ népeinek száz nyelvére fordították le [24] : oroszra (Vlagyimir Iljin, Igor Pavljuk), angolra (Bogdan Boychuk, Lyuba Gavur), németre (Heinrich Dik, Benedikt Dirlich, Vera Vovk), portugál (Vera Vovk), francia (Dmitry Chistyak, Vsevolod Tkachenko), spanyol (Galina Shitikova de Escobar, Sergey Borshchevsky), olasz (Nadezhda Truskavetskaya), görög (Fotini Papariga), török (Irina Prushkovskaya), svéd ( Sohrab Rahimi), norvég (Dagfinn Foldeuy), finn (Eero Balk), japán (Hiroshi Kataoka, Natalia Bortnik), kínai (Yaroslav Shcherbakov), koreai (Victoria Zhila), vietnami (Do Thi Hoa Lee, Tatyana Chan), perzsa ( Nadezhda Vishnevskaya), arab (Abdelvahkhab Azzavi, Katsyaryna Panasyuk), héber (Shaul Reznik, Adif Ekroni), bengáli (Ashys Sanyal), cseh (Rita Kindlerova; Milan Grabal és Petr Kalina), szlovák (Ivan Yatskanin), szerb (Risto Vasilevski) , Yurko Pozayak), horvát (Yurko Pozayak), bolgár (Dimitr Hristov), magyar (Tomas Vasut), román német (Paul Polidor, Tomasz Vashut), albán (Eton Kelmendi), lengyel (Kazimierz Burnat, Wojciech Pestka, Alex Wrubel, Roksana Krzeminska, Anna Tylyutka, Marianna Chlopek-Labo), macedón és eszperantó (Vera Chyorny-Meshkova), bosnyák ( Seida Beganovich), szlovén (Bistritsa Myrkulovska), grúz (Raul Chilachava), örmény (Gurgen Barents, Naira Davoyan), azerbajdzsáni (Ferhad Turanly), türkmén (Ak Velsapar), kazah (Auezkhan Kodar), üzbég (Azaza Rakhim), Abdur fehérorosz (Mikhas Paznyakov, Lilia Bondarevich), tadzsik (Sokhin Szamadi), udmurt (Pjotr Zakharov), csuvas (Lydia Filippova), roma (cigány) (Pjotr Glavatszkij), krími tatár (Seyran Suleiman), gagauz (Pyotr Chebotar, Fedora Chebotar ), lett (Imant Auzin), litván (Inga Krukauskene), észt (Aare Paber), bambara - mali afrikai nyelve (Ba Amadu), baskír és tatár (Marcel Salimov), felsőlaúz (Dirlich Benedek), indonéz (Mihail) Pavlyuk, Alfavzia Nurrahmi ), holland (Edwa rd Kool), alsó-laúz (Dorotea Sholchina), latin (Valentina Mironova), dán (Ivan Nester Nelson), csecsen (Tamara Sangariyeva), khmer (Uk Dara Chan), afrikai fula (Isa Diallo Sadio, Guinea), Amhara - állam etiópia (alemaihu medkhanita), erzya (Bolyaen Sires - Alekszandr Bolkin), kirgiz (Aidarbek Sarmanbetov) [25] , ujgur (Abdulzhan Aznabakiev) [26] , altaji (Kuler Tepukov) [27] , karacsáj-balkar (Mutalip ) nyelve Beppaev) [28] , avar és karata (a Dagesztáni Köztársaság népköltője Bahu-Mesedu Rasulova) [29] , andoki (Akhmed Khalilulaev) [30] , Tindinszkij (Szalihat Khaszanova) [31] , ír (Sinead Ni Skolla) [32] , Kumyk (Nuryana Arslanova) [33] , hindi (Madhuban Chakrabarti, Santosh Kumar Pokharel), nepáli (Santosh Kumar Pokharel) [34] , Oriya (Sabita Satapati) [35] , kannada (M.S. Venkata Ramia) [3 ] , Lezgi (Sazhidin Saidgasanov), afrikai Efik (Lovelyne Eyo nigériai hercegnő), afrikai Akan-Mfantse (Felix A Tta Amoako, Ghána), Maithili (Ayodhyanath Chowdhary, Nepál), Igbo (Cynthia Ogbenyalu Echeme), Marathi (Sudhakar Gaidani), Bundelkhandi (Brajesh Kumar Gupta), filippínó (Elizabeth Esguerra Castileu), Hausa I (Wlo Talogaam Varigan) (Ven-Lin A. Valdez), Kumaoni (Mega Bharati Megall), Tharu Bazzika (Santosh Kumar Pokharel), Joruba (Oluwole Oduyebe), Guarani (Emilsi Ensina), Telugu (Saiprakash Kuntamukkala), az ország népeinek nyelvei Távol-Észak: Even (Andrey Krivoshapkin), Jakut (Ivan Migalkin), Jukagir (Nikolaj Kurilov).
Szergej Dzjuba művei a világ 80 országában jelentek meg újságokban és folyóiratokban: Ukrajnában, az Orosz Föderációban (Oroszország, Baskíria, Udmurtia, Tatár, Szaha Köztársaság, Csuvasia, Kabard-Balkária, Altáj, Dagesztán), USA , Anglia, Franciaország, Spanyolország, Olaszország , Kanada, Németország, Ausztrália, Svédország, Belgium, Brazília, Japán, Kína, India, Cseh Köztársaság, Szlovákia, Bulgária, Lengyelország, Szerbia, Horvátország, Macedónia, Izrael, Észtország, Litvánia, Lettország, Grúzia, Örményország, Moldova, Kazahsztán, Üzbegisztán, Kirgizisztán, Türkmenisztán, Fehéroroszország, Horvátország, Szíria, Vietnam, Libanon, Marokkó, Ecuador, Peru, Bolívia stb.; és megjelent ukrán költészeti antológiákban is: "Videira / Loza" (összeállító, fordító Vera Vovk; Brazília, Rio de Janeiro, 2009; ukrán és portugál nyelven); "ködök" (összeállító, fordító Adif Ekroni; Izrael, 2005; héber); "Szoláris klarinétok" (összeállító, fordító Dmitrij Chistyak; Franciaország, Párizs, 2013, 2. kiadás - 2014; francia nyelven); „Száz ukrán költő” (összeállító, fordító Raul Chilachava; Grúzia, Tbiliszi, 2014; grúz nyelven); nemzetközi ukrán-észt költői projekt "Ukrajna Vörös Könyve" (Kijev-Tallinn, 2009, 2. kiadás - 2010; ukrán, angol és észt nyelven). Oroszra is lefordították a Krakatunchikról szóló mesetrilógiáját „A lélek kijött az arcára”, a „Potyaguski” című regénysorozatot (Irina Kulakovskaya társszerzője – Luck, 2008; Kanada, Toronto, 2016) és a dokumentumfilm „Az ég kedvence” (a legendás ukrán pilóta sorsáról, Alekszandr Molodcsij kétszeres hőse - Csernyihiv, 2011).
Szergej Dzjuba műveit több mint négymillióan olvasták szerte a világon.
Sergey Dziuba a világ 80 nyelvéről fordít ukrán költészetre (többnyire rímelő) és prózára [37] . Ezek a fordítások többek között „Bűn tehetségtelenül szeretni!” című háromkötetes könyvének második kötetében szerepeltek. (Kijev-Csernyihiv, Ukrajnai Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Akadémia, 2021) [38] .
Lefordította (Tatyana Dziubával együtt), összeállította és Csernigov-könyvekben kiadta Lilia Bondarevics-Csernyenko fehérorosz író „Egy nő, aki tud valamit” (2000), „Egy boszorkány a jövőből” (2002), „A szerelem partján” ” (2004) és „Mindannyian utazók vagyunk” (2009).
Ukránra fordította Ludmila Shutko (Olaszország) mese- és mesekönyvek gyerekeknek "Az öröm törvénye" (2013), "Szálló az erdőben" (2015), "Van lelke a fának?" (2017), "Hogyan barátkozzunk az idővel?" (2018), Hogyan változtattak a madarak egy pásztorból herceget (2019), Hogyan váljunk igazi varázslóvá (2019) és Az ember a korsóból (2020) [39] , „Nem kell önmagadért élned! ” (2020) [40] , amelyek ukrán és olasz nyelven jelentek meg Ukrajnában és Olaszországban. Szintén Ljudmila Shutkoval együtt lefordította olasz nyelvről ukránra Leonardo da Vinci „Igazságosság” című mesekönyvét (2020) [41] .
Nadezhda Postemskaya-val (Írország) együtt lefordította ukránra a híres német költő, Volker Maasen „A szellem jelenléte” című verseskötetét [42] . Natalia Pisarenkoval pedig lefordította ukránra a híres német író, Heinrich Dick (Ukrajna, 2021) „Divo Prodovzhennya” („A folytatás csodája”) című mesekönyvét.
Jaroszlav Szavcsinnal együtt lefordította kirgizből ukránra a kiváló kirgiz író, Aidarbek Sarmanbetov „Egy ember szülőföld nélkül” című prózakönyvét (Ukrajna, 2020) [43] .
Lefordította ukránra a híres svéd és türkmén író, Ak Velsapar „Smaragdpart” (2014) és „A Rókaklán bosszúja” (2017) prózakönyveit. A kazah költő, az al-Farabi Galymkair Mutanovról elnevezett Kazah Nemzeti Egyetem rektora "Az idő bárkájában" című válogatott versekből álló könyvét ukránra fordította (2016). Perzsa (fárszi) nyelvű fordításban, Nadezhda Vishnevskaya-val közösen Azita Kagreman (Irán, Svédország) iráni költőnő válogatott verseiből álló könyve „Könnyebb, mint a levegő”, amely ukrán, orosz és perzsa nyelven jelent meg (Norvégia, Oslo, 2017). . Fehéroroszról ukránra fordították Oleg Goncsarenkóval és Jaroszlav Szavcsinnal együtt a híres fehérorosz költő, Mikhas Paznyakov verseskötete „A kamillás hóvihar melege” (2017).
Oleg Goncsarenkóval együtt kazah nyelvről ukránra fordította a kiváló kazah író, Rollan Seisenbaev „Éjszakai hangok” című prózakönyvét. A nap, amikor a világ összeomlott (2018). Oleg Goncsarenkóval, Tatyana Sidorenkoval és Jaroszlav Savchinnal együtt pedig Rollan Seisenbaev A holtak séta a homokban című regényét (2019) fordította ukránra. Elena Dziuba-Pogrebnyak professzorral és a Kijevi Tarasz Sevcsenko Nemzeti Egyetem Filológiai Intézetének fordítóival együtt lefordította a kiváló szerb és macedón költő, Risto Vasilevski (Szerbia) "A kör szíve" című verseskötetét (2018). ).
Világklasszikusok fordításai: William Shakespeare, George Byron, Emily Dickinson, Robert Burns, William Blake, Arthur Rimbaud, Johann Goethe, Rudyard Kipling, Rasul Gamzatov, Olzhas Suleimenov, Omar Khayyam, Heinrich Heine, Friedrich Schiller, Edgarbin Allan Poe, Ra Tagore, Federico Garcia Lorca, John Donne, Charles Bukowski, Martin Opitz, Konstantinos Cavafy, Bertolt Brecht, Charles Baudelaire, Pierre-Jean de Béranger, Gabriela Mistral, Francesco Petrarch, Erich Maria Remarque, Matsuo Basho, Attila Jozsef, Oscar Wilde, Naim Frasheri .
Lefordította a modern iráni költő svédországi, Sohrab Rakhimi (Nadezhda Vishnevskaya) műveit, Pejo Javorov és Elka Nyagolova bolgár költők, Auezkhan Kodar és Nurlan Dzhilkishiev kazah írók, a modern lett irodalom klasszikusainak, Imants Auzinnak, Uzbég költőnek, Azam Rakhimnak a műveit. Petr Zakharov és Larisa Orekhova írók, Gurgen Barents örmény költő és felesége, Susanna Ovanesyan irodalomkritikus, Marcel Szalimov baskír szatirikus, Ivan Zsdanov és Vlagyimir Fedorov orosz költők, Andrej Krivoshapkin klasszikus Even irodalom, Ivan Migalkin jakut író, Jukagir költő, Can Nikolaad Kurilov prózaírók Alena Zhukova és Mikhail Spivak, a lengyel költő és dalszerző Nagy-Britanniából, Alex Vrubel, a felsőlausi irodalom klasszikusai Josef Nowak és Jan Smoler, a szíriai arab író Abdelwahhab Azzavi, Milan Hrabal cseh költő, az író és zenész. Németország Dmitry Dragilev, a montenegrói költő és művész Igor Rems, a Dagesztáni Köztársaság népköltője, Bahu-Mesedu Rasulova avar és karata író, Akhmed Khalilulaev andoki költő, Salihat Khasanova dagesztáni avar és tinda író, a Kabard-Balkár Köztársaság népköltője Mutalip Beppaev, azrbaki ujgur író Kuler Tepukov kiváló altáji költő [44] , Nuryana Arslanova kumük költőnő, Khasan Gayubov üzbég tádzsik író, Santosh Kumar Pokharel híres nepáli költő, M. S. Satapati indiai költő (orija nyelven ír) [46] po Sajidzdin Saidgasanov nigériai író, énekes, színésznő, tanár, ökológus, nemzetközi közéleti személyiség, Lovelyne Eyo hercegnő, Felix Atta Amoako ghánai afrikai költő, Ayodhyanath Chowdhary nepáli költő, Cynthia Ogbenyalu Ech nigériai író eme, a híres indiai költő, Sudhakar Gaidani (marathi nyelven ír), Brajesh Kumar Gupta indiai író (bundelhandi nyelvből), Elizabeth Esguerra Castile és Wen-Lin A. Valdez filippínó költőnő, Abdulloh üzbég író és művész Abdumominov, a nigériai költő, prózaíró, drámaíró, film- és dalszerző William Varigon (hausa nyelven ír, amelyet Nyugat-Afrika különböző országaiban több mint 100 millió ember beszél), Lily Bailon Iglesias perui-spanyol író, indiai költőnő , művész, énekes Mega Bharati Megall, nigériai költő, prózaíró Oluvole Oduebe, paraguayi író Emilsi Encina, indiai költő Siprakash Kuntamukkala (telugu) stb.
Megszervezte Sztyepan Vaszilcsenko és Mihail Petrenko ("Nézek az égre") ukrán klasszikusok műveinek sok idegen nyelvre történő fordítását. Ő szervezte meg a „Kijev vagyok! Én vagyok a szabadság szíve!” Andrij Demidenko, Ukrajna népköltője angolra (fordította az író, amerikai fordító, Lyuba Gavur).
Szergej és Tatyana Dzyuba fordításában híres külföldi költők versei bekerültek a hetedik osztályos „Modern szépirodalom” című olvasóba, amelyet az Ukrajna Oktatási és Tudományos Minisztériuma ajánlott iskolai tanulmányozásra [47] .
Az Ukrán Írók Nemzeti Szövetségének tagja ( 1996 óta). Külföldi akadémiák tagja: 2014 óta - Szláv Irodalmi és Művészeti Akadémia (Várna, Bulgária), Nemzetközi Irodalmi Akadémia (Tudományos és Művészeti Akadémia) „Macedonia Present” (Szkopje, Macedónia), Udmurtia Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Akadémia (Várna). Izhevsk); 2015 óta - a Miladinov testvérekről elnevezett Nemzetközi Mediterrán Akadémia (Struga, Macedónia); 2016 óta - Romániai Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Akadémia (Bukarest); 2017 óta - tagja a Pietro Bogdano-ról elnevezett Írók Nemzetközi Szövetségének (vezető - Eton Kelmendi, Brugge, Belgium), az Abay International Clubnak (Almati, Kazahsztán); Nemzetközi Irodalmi, Művészeti és Kommunikációs Akadémia (Berlin - Frankfurt am Main, Németország); 2018 óta - a szláv interkulturális, nemzetközi kutatócsoport tagja (Budapest, Magyarország); 2020 óta - a Nemzetközi Költészeti Akadémia akadémikusa (Bishkek, Kirgizisztán; akadémikusi oklevél és nemzetközi érem) [48] ; 2021 óta – a "Gloria" Művészek Világszövetségének akadémikusa (Németország, Frankfurt) [49] . Az "Ukrajna" Egyetem Lucki Humán Fejlesztési Intézetének tiszteletbeli professzora (2010). A Johann Goethe Tudományos és Oktatási Akadémiai Központ (Németország, Hesse, 2021) tiszteletbeli professzora. A Ciesart (Spanyolországi Írók és Művészek Nemzetközi Kamara, Madrid) ukrajnai képviseletének elnöke (2022 óta).
Az Ukrajnai Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Akadémia elnöke (2014. november 1. óta), amely 70 ország híres írókat, fordítókat, tudósokat, újságírókat és közéleti személyiségeket egyesíti. A „ Csernyihivi Intellektuális Központ ” nemzetközi közszervezet elnöke (2000 óta 170 ukrán és külföldi írót, fordítót, tudóst és újságírót egyesít; kreatív találkozókat, előadásokat, konferenciákat, kerekasztal-beszélgetéseket tart, kiállításokat szervez, újságírói, irodalmi, tudományos, oktatási, emberi jogi, kiadói tevékenységek). Az Ukrán Újságírók Országos Szövetsége Csernyihiv városi szervezetének elnöke (2007 óta). A Fiatal Újságírók Iskolája és a Csernyihivi Regionális Irodalmi Stúdió vezetője (1993-tól). A Nyikolaj Gogol Nemzetközi Irodalmi Díj " Triumph " odaítélésével foglalkozó bizottság elnöke (2004 óta). Az éves regionális gyermek- és ifjúsági - irodalmi és újságírói - versenyek zsűrijének elnöke (1999-től). Szergej Dzjuba megjelent a Diplomacia cultural en el mundo (Kulturális diplomácia a világban) című népszerű spanyol magazin címlapján, ahol megjelentek róla anyagok (Madrid, Nemzetközi Írók és Művészek Kamara Spanyolországban "Ciesart", 2022).
A „Szó megkoronázása” (Kijev) nemzetközi irodalmi pályázat zsűritagja.
Nemzetközi, nemzeti díjak és versenyek díjazottja: M. Kotsiubinsky (1998), N. Gogol ("Triumph") (1999), V. Stus (1999), D. Nitchenko (Ukrajna-Ausztrália) (2000), I. Koshelivets (München, Németország) (2003), G. Skovoroda ("Isteni dalok kertje") (2005, 2011), V. Csornovol (Ukrajna Állami Televíziós és Rádiós Bizottságának díja a legjobb újságírói munkáért év) (2010), N. Lukas (országos humor- és szatíraverseny "Shpygachki") (2010), P. Kulish (2011, 2013), L. Glibov (2012), Panas Mirny (2014), St. Storozhenko (2015), "The World of Borderlands" (nemzetközi irodalmi díj, kiemelkedő fordítási munkáért, Ukrajna, 2017), Ivan Bagryany - az Ivan Bagryany Alapítvány (USA) és a "Borisfen" teljes ukrán magazin díja (2017). ), Sztyepan Vaszilcsenko (2017 ), Éljünk újra egy elfeledett műfajt (Országos Kortárs Rádiójáték Verseny) (2010), Aranyháromszög (országos hazafias költészet verseny) (2011), "Smoloskip" (1994), "Granoslov" (1995), "Kézműves" (első helyezések költészetben és prózaban) (2003) és mások. 2006, 2010) és "Kiadó az év" (2001-2005), az "Év önkéntese" (2000), az "Év legjobb könyve" csernyihivi regionális verseny győztese (1999 óta több mint harmincszor).
2014-ben elnyerte a Minor Nobel-díjat - a Ludwig Nobel "Budon"-ról elnevezett Nemzetközi Irodalmi Díjat (Udmurtia), valamint a nemzetközi irodalmi díjakat - "Aranygyűrű" (Macedónia), a Bolgár Tanárok Szindikátusa "Victory" (Bulgária, Nemzetközi Költészeti Fesztivál "Slavyanska barrier") és "Golden asyk" (Kazahsztán); a londoni Nemzetközi Költészeti Fesztivál győztese (Nagy-Britannia); kiemelkedő irodalmi és fordítói tevékenységéért, valamint a bolgár irodalom Ukrajnában és a világon való népszerűsítéséért kapta a Bolgár Írók Szövetségének díszoklevelét és Arany Pegazus jelvényt.
2015-ben - Ernest Hemingway Nemzetközi Irodalmi Díj nyertese (Kanada) - a népek közötti kreatív kapcsolatok erősítéséért, a XXXVII. Nemzetközi Költészeti és Felső-Lauzat Kultúra Fesztivál nyertese (Németország, Bautzen-Drezda-Berlin), Nemzetközi Irodalmi Verseny győztese gyerekeknek (Kanada).
2016-ban a kiváló író, Isaac Babel születésének 125. évfordulója alkalmából meghirdetett „Babel's Chased Word” (Kanada) Nemzetközi Irodalmi Verseny díjazottja; a XXXVIII. Nemzetközi Költészeti és Felsőlauszi Kultúra Fesztivál díjazottja (Bautzen, Németország). A Boldog Benjáminról elnevezett Nemzetközi Irodalmi Díj kitüntetettje (Fehéroroszország - Ausztrália). Jozef Lobodovsky Nemzetközi Irodalmi Díj kitüntetettje (Lengyelország). Elnyerte a "Timpani" Nemzetközi Fesztivál (Ukrajna) oklevelét. A de Richelieu-ról elnevezett Nemzetközi Irodalmi Verseny díjazottja (Németország - Ukrajna, Odessza; több mint 200 író a világ 20 országából): a legmagasabb kitüntetés - "Gyémánt Herceg" két kategóriában - "Költészet" és "Irodalmi Olimpiai Játékok" (irodalmi sokoldalú, amelyben először vettek részt különböző műfajokban dolgozó írók) - S. Dziuba lett az első olimpiai bajnok az irodalomban (2016). A bukaresti Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Fesztivál díjazottja (Románia, 2016).
Az Al-Farabi Kazah Nemzeti Egyetem meghívására egy kazahsztáni kreatív utazás résztvevője. Előadásokat tartott és mesterkurzusokat tartott az egyetemen, beszédet tartott az International Abay Club, az Amanat nemzetközi folyóirat és a kiváló kazah író, Rollan Seisenbaev évfordulóján, valamint a Nemzeti Könyvtárban a klasszikusnak emlékező esten. modern kazah irodalom Auezkhan Kodar. Az Abay International Club kitüntető érmével jutalmazták (2016).
2017-ben kreatív utakat tett Lengyelországban (Krakkó), Németországban (Drezda), Csehországban (Prága) és Kazahsztánban (Almati). A belgiumi Nemzetközi Irodalmi Verseny győztese. Az "Arka" kiadó (Szerbia) nemzetközi irodalmi díjának díjazottja. Francesco Petrarch (Olaszország) nemzetközi éremmel tüntették ki. A Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Fesztivál (Olaszország - Németország - Ukrajna) és a "Puskin és Gogol Olaszországban" Nemzetközi Irodalmi Verseny győztese (a legmagasabb díjak a "költészet" és a "próza" kategóriákban - "Rómában a gyémánt herceg") . Az Alekszej Zsdanovról elnevezett Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Minszk, Fehéroroszország - Ausztrália). A XIX. Összkukrán Újságírói Fesztivál „Azovi nyár – 2017” (Berdyansk) díjazottja. Az „Ukrán nyelv – a nap nyelve” Országos Verseny győztese (1. hely, Odessza, 2017). A De Richelieu Nemzetközi Irodalmi Verseny 2017-es győztese (Odessza, Ukrajna - Németország). S. Dzyuba Lesya Ukrainka és Heinrich Böll német író, Nobel-díjas nemzetközi érmével tüntették ki. A „Próza”, a „Publicizmus” és a „Fordítások” kategóriákban is megkapta a „Gyémánt Herceg” díjat – az ukrán-német verseny legmagasabb díját. A Homérosz Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Görögország, 2017). Al-Farabi ezüstéremmel tüntették ki (a legmagasabb színvonalú ezüstből készült; az al-Farabiról elnevezett Kazah Nemzeti Egyetem díja (Kazahsztán, Almati, 2017). Ivan Sirko kozák éremmel tüntették ki (Kijev, 2017). ).
2018-ban az Antoine de Saint-Exupéry Nemzetközi Irodalmi Díj (Franciaország) kitüntetettje [50] . A Jakov Galcsevszkij nevéhez fűződő „Az önzetlenségért Ukrajna államiságának fejlesztésében” elnevezésű összukrán díj kitüntetettje (nemzetközi kulturális tevékenységekért; Kijev, Ukrajna, 2018). Kiemelkedő nemzetközi és kreatív tevékenységéért Kozák Kereszttel kitüntették (Kijev). A Jack London Nemzetközi Irodalmi Díj nyertese (San Francisco, USA, 2018) [51] . Fehéroroszországban, Minszkben járt: előadásokat tartott, előadást tartott egy nemzetközi tudományos konferencián. Elnyerte a Maxim Tank fehérorosz népköltőről elnevezett díjat és a Fehérorosz Írószövetség jelvényét (éremmel) „Az irodalomhoz való nagy hozzájárulásért” (2018). Az „Azovi nyár 2018” (Berdyanszk) XX. évfordulós újságírói fesztivál nyertese. Vaszilij Szimonenko Nemzetközi Szerzői Daldíj díjazottja (Kijev – Luck, 2018). Az „Ukrán Mova – Mova єdnannya” (Ukrán Újságírók Nemzeti Szövetsége, Odessza, 2018) nemzeti verseny győztese. Mihail Bulgakov Nemzetközi Irodalmi Díj kitüntetettje (2018). Az Ilf és Petrov Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (2018). Grand Prix, a „Gyémánt Herceg” díj nyertese a „Költészet” és a „Publicizmus” jelölésekben (De Richelieu Nemzetközi Irodalmi Verseny, Odessza, Ukrajna – Németország, 2018). Kreatív utazást tett Kazahsztánba, Almatiba, az Al-Farabi Kazah Nemzeti Egyetem meghívására. Ünnepélyesen átadta az Ukrajnai Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Akadémia tiszteletbeli díjait Kazahsztán polgárainak. Felesége, a társadalmi kommunikáció tudomány doktora, professzor, a Kazahsztáni Nemzeti Tudományos Akadémia akadémikusa, Tatyana Dzyuba pedig megkapta Kazahsztán magas állami kitüntetését - az al-Farabi ezüstérmet (2018). A „Szó és tett személyisége” díj kitüntetettje (Nemzetközi Irodalmi, Művészeti és Kommunikációs Akadémia, Németország, 2018). A „Boristen” magazin Oles Goncharról elnevezett nemzetközi verseny győztese (Ukrajna, 2018).
2019-ben megkapta a Miguel de Cervantes International Medal of Honor kitüntetést (Spanyolország-USA-Kanada) [52] . A Vladislav Khodasevich Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Fehéroroszország, Minszk, 2019). Maxim Bogdanovich éremmel jutalmazták (Fehéroroszország, Minszk, 2019). Az „Azovi nyár 2019” (Berdyank) XXI. Összkukrán Újságírói Fesztivál díjazottja. A „DNIPRO-BOOK-FEST-2019” összukrán irodalmi verseny díjazottja (Oleg Goncsarenkóval együtt) a kiváló kazah író, Rollan Sensenbaev „Éjszakai hangok” című regényének és „A világ napja” című történetének ukrán fordításáért. Összeomlott". Kitüntetett nemzetközi Franz Kafka éremmel (Németország-Ausztria-Csehország, 2019). Az „Ukrán nyelv – a nap nyelve” országos verseny győztese (Odessza, 2019). A „Kárpátok lovagja” fesztiválon (Ungvár, 2019) a Kárpátok Lovagrend kitüntetését kapta. Mikola Liszenko Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Díj díjazottja (Odessza, Ukrajna - Németország, 2019). A de Richelieu-ről elnevezett Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Fesztivál győztese (a „Diamond Duke” legmagasabb kitüntetése a „Költészet” jelölésben, 2019). A „Szó és tett személyisége” díj díjazottja (Nemzetközi Irodalmi, Művészeti és Kommunikációs Akadémia, Németország, Frankfurt am Main, 2019).
2020-ban a Mark Twain Nemzetközi Irodalmi Díj (USA) kitüntetettje. A béke nagykövete a Nemzetközi Irodalmi Békedíj (Németország - USA, 2020) kitüntetettje. A Szergej Vaszilkovszkijról elnevezett Nemzetközi Művészeti Díj díjazottja (Kijev, 2020). A Nemzetközi Forgatókönyvíró Verseny győztese (Kanada, Németország, USA, Ukrajna, 2020). "Magasztos gondolatokért és szellemi arisztokráciáért" ("Farben der Kunst") [53] tiszteletbeli oklevélben részesítették Németországban . A Galshka Gulevichevna-díj kitüntetettje (Kijev – Luck, 2020) [54] . Az Ilja Repin Nemzetközi Művészeti Díj díjazottja (Ukrajna, USA, Németország, 2020) [55] . Emile Zola Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Franciaország, 2020) [56] . Németországban megkapta a "Grand Prix" tiszteletbeli oklevelet ("Farben der Kunst", fődíjuk, 2020) [57] . A de Richelieu-ről elnevezett Nemzetközi Irodalmi Verseny győztese a „költészet” és a „próza” jelölésekben („Diamond Duke” (2020) [58] . A „Dnipro-Book-Fest-2020” Nemzetközi Irodalmi Verseny díjazottja a fordításért) Rollan Seisenbaev kazah író "A halottak barangolnak a homokban" Tatyana Sidorenko-val, Oleg Goncharenko-val és Jaroszlav Szavcsinnal (2020) című regényének [59] . A "Gloria Arany Vitorlái" nemzetközi kitüntetésben részesült (Németország, 2020) ) [60] . „Ukrajna népköltője” tiszteletbeli díjjal jutalmazták (Kijev, 2020) Az odesszai hatodik nemzetközi irodalmi és művészeti kiállítás tiszteletbeli oklevelével jutalmazták, amelyen 40 ország művészei és írói vettek részt (2020) [ 61] Ivan Aivazovsky Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Díj (Ukrajna, Németország, USA, 2020) [62] A „Szó és tett személyisége” díj kitüntetettje (Nemzetközi Irodalmi, Művészeti és Kommunikációs Akadémia, Németország, Frankfurt am Main , 2020) [63] .
2021-ben a Matsuo Basho Nemzetközi Irodalmi Díj kitüntetettje (Japán, USA, Németország) [64] . Az „Év dalai” Szergej Dzjuba (szavak) és Borisz Radenko (zene) „My Old Man” (Ukrajna tiszteletbeli művésze, Pavel Mrezhuk énekel) című dalai voltak, „Helló, kedveseim!” (énekli Leonyid Szandulenko ukrán népművész), "Holy Happy Day" (Leonid Sandulenko; duett "Wings" - Valentina és Vladimir Oliynyky) [65] . Az Arkhip Kuindzhi Nemzetközi Művészeti Díj díjazottja (Kijev, 2021) [66] . A Leszja Ukrainka Nemzetközi Irodalmi Díj kitüntetettje (2021) [67] . Az év slágerei Szergej Dziuba (szavak) és Jaroszlav Muzyka (zene) népszerű dalai voltak: a „Your Periwinkle Eyes” [68] (énekel Jaroszlav Muzyka) és a „Song of Chernihiv” (énekel Viktor Gembara). Az „Év zeneműve” pedig a „Simargl szárnyai” szopránra, tenorra, furulyára és zongorára írt színpadi kantáta lett, amelyet Ukrajna Tiszteletbeli Művésze, Alekszandr Jakovcsuk zeneszerző Tatiana és Sergey Dziuba versei alapján készített (Kijev, 2021). ). A Robert Burns Nemzetközi Irodalmi Díj nyertese (Skócia - USA, 2021) [69] . Azerbajdzsánban tiszteletbeli oklevelet kapott az ötkötetes „Versek a világ 80 nyelvén” című kötetéért (Baku, „Barátság fáklyája”, 2021). Az Ukrán Újságírók Nemzeti Szövetsége „Különös Érdemekért” Becsületjelvével (Kijev, 2021) elnyerte [70] . A de Richelieu-ról elnevezett Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Versenyen a „Gyémánt Herceg” két legmagasabb díjat kapott „költészet” és „próza” kategóriában (Ukrajna, Odessza – Németország, Frankfurt, 2021). „A dicsőség koszorúja” tiszteletbeli oklevéllel jutalmazták (Németország, 2021). A „Szó megkoronázása” című nemzetközi irodalmi pályázat díjazottja (2021). "Goldener Grand" tiszteletbeli oklevéllel jutalmazták (Németország, 2021). A Mahatma Gandhiról elnevezett „Global Prestigious Award” Nemzetközi Irodalmi Díj nyertese (India, 2021). A „De Finibus Terrae” Békedíj kitüntetettje (Olaszország, 2021). A „Társadalmi igazságossághoz, valamint a békés, harmonikus jólét alapelvéhez a világ államaiban, valamint a nemzetek, népek között” kitüntetett hozzájárulásáért (Békedíj, Egyesült Királyság, India, 2021) kitüntetett. A Johann Goethe Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Németország, 2021). Az "Inspiring Leadership Award" nemzetközi díj díjazottja ("Leader who inspires", India, 2021). A „Cristal” (Spanyolország, Barcelona, 2021) és a „Palmier de la Mer” (Franciaország, Párizs, 2021) nemzetközi díj nyertese. A Nemzetközi Irodalmi Díj "Gold Cup award" ("Arany Kupa") díjazottja Ecuadorban (2021). Libanonban és Marokkóban nemzetközi békedíjak díjazottja (2021). A "Mensajeros de la paz" ("A béke hírnökei") Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja Spanyolországban (Madrid, 2021). Az Ivan Shamyakin Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Fehéroroszország, Minszk, 2021). Olaszországban 2022-re nyomtatott naptárak a világ minden tájáról származó prominens írók portréival. Az ukránok Szergej és Tatyana Dzjuba is képviseltetik magukat ott (Róma, 2021).
2022-ben a Mahatma Gandhi Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Díj díjazottja (India, Delhi). Az "Év dalai" Szergej Dzjuba és Borisz Radenko zeneszerző dalai voltak (előadó: Natalia Sinkarenko; a "Darnitsa" Kultúrpalota "Charivnitsya" népi együttese, vezetője Borisz Radenko) és az "Álmot rajzolok" a "Wings" (Valentina és Vlagyimir Olinyikij) duetttől (Kijev, 2022). A Golden Pen World Creative Award díjazottja (Peru, Lima, 2022). A „Világ Arany Írója” Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (10 állam közös díja: USA, Anglia, Németország, Franciaország, Olaszország, Spanyolország, Ukrajna, Kína, India és Japán, 2022). A „Global Humanitarian Award” nemzetközi díj díjazottja (India, 2022). A „Világ ikonja” kitüntető díj kitüntetettje (Olaszország, 2022). A „Tökéletesség” Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Szíria, 2022). A Honorary Merit Award díjazottja (Németország, Frankfurt, 2022). "A kultúra és az irodalom világnagykövete" (a Spanyol Írók és Művészek Nemzetközi Kamara díja, Madrid, 2022). A Nemzetközi Költészeti Akadémia (Kirgizisztán, Bishkek, 2022) tiszteletbeli éremmel tüntették ki. A „Világ ikonja” nemzetközi díj nyertese Horvátországban, Szerbiában, Indiában és Irakban (2022). A „Leader of the New Generation” nemzetközi díj díjazottja (Fülöp-szigetek, Manila, 2022). Az „Év embere” tiszteletbeli díj kitüntetettje (Csehország, 2022). Leonardo da Vinci Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Olaszország, Németország, 2022). Az év slágerei Ukrajna tiszteletbeli művészének, Yaroslav Muzyka (zene) és a csernyihivi Ukrajna népi költőjének, Sergey Dziuba (szöveg) népszerű dalai lettek az "Év slágerei": "A mi házunkban", "A Hold és a lány" ( énekli Ukrajna Varietéművészetének tiszteletbeli művésze Viktor Gembara, Lviv) és a „Boldog születésnapot!” (énekel: Rostislav Muzyka, Lviv), 2022. A „Könyv a világért” nemzetközi kitüntetés nyertese és nagykövete (Olaszország, 2022). A „Voice of Poetry” nemzetközi díj díjazottja (Argentína, 2022). Tatyana és Sergey Dzyuba bekerült a "világrekordok aranykönyvébe" Indiában. „A nő, aki a legtöbbet inspirál a Földön” az ukrán Tatyana Dzyuba nevet kapta, akinek férje, Szergej Dzjuba mind a 110 könyvét, több mint 130 dalát és mintegy 40 rádiójátékát és sorozatát dedikálta. Ezenkívül Tatyana Dzyuba lett az "Év nője" és a "Global Woman" Nemzetközi Irodalmi Díj nyertese, Sergey Dzyuba pedig az "Év embere" és a "Globális férfi" Nemzetközi Irodalmi Díj nyertese. India, Delhi, 2022). A házastársakat Spanyolországban is díjazták: Tatyana az „Év nője”, Szergej pedig - „Az év férfija” lett - a feleségének szentelt összes könyvért (Madrid, 2022). Az Ukrán Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Akadémia elnökeként Sergey Dzyuba elismerő levelet kapott Nereides de Bourbon francia hercegtől (Párizs, 2022). Az „Arany Pen” nemzetközi díj díjazottja Azerbajdzsánban (Baku, 2022). „Kiemelkedő kreatív tevékenységért” (Marokkó, Costa Rica) és „Az év írói” (Marokkó, Ecuador, 2022) nemzetközi díjak díjazottja. Sergey és Tatyana Dzyuba nemzetközi bizonyítványt kapott Spanyolországban - költészetük bekerült a "A világ aranykönyve" című antológiába, amelyet 40 nyelvre fordítottak le (Madrid, 2022). Az ENSZ „Un Rescue Noble Award” nemes díjának kitüntetettje – az emberi jogok és a szociális munka területén nyújtott kiemelkedő hozzájárulásért (Nigéria, 2022). „Kiemelkedő kreativitásért, nemzetközi projektekért és önkéntes tevékenységekért” kitüntetésben részesült (Nigéria, 2022). A „Machu Picchu” Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Peru, Lima, 2022). Az üzbegisztáni "Nemzetközi Üzbegisztán Fesztivál" és a "World Festival" nemzetközi irodalmi fesztiválok díjazottja (Tashkent, 2022). A "The Great Silk Road" Nemzetközi Irodalmi Fesztivál ("The Great Silk Road Festival": Törökország, Németország, Ukrajna, Üzbegisztán, India, Banglades, Kína, 2022) győztese. A "The Golden Scroll Award" ("Golden Scroll") Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja Svájcban (2022). A német hírszerzés királynője tiszteletbeli oklevéllel tüntette ki (2022). A németországi Ernest Hemingway Nemzetközi Irodalmi Verseny győztese (2022). A „Kiemelkedő tevékenységért” nemzetközi díj kitüntetettje (Nigéria, 2022). A Taskentben (Üzbegisztán, Törökország, Mexikó, Brazília, Indonézia) megrendezett „Summer-2022” Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Fesztivál győztese az ötkötetes „Versek 90 világnyelven” című alkotásáért (2022). A kultúra és az irodalom nagykövete (Marokkó, 2022). A Victor Hugo Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Franciaország, Párizs, 2022). A „Barátság-2022” Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Fesztivál díjazottja: Üzbegisztán, Venezuela, Törökország, Türkmenisztán, Vietnam, Bolívia (Taskent, 2022). A de Richelieu-ról elnevezett Nemzetközi Irodalmi Verseny győztese: a „Gyémánt Herceg” legmagasabb kitüntetése költészetben és prózában (Ukrajna, Odessza – Németország, Frankfurt, 2022). Az „Ősz-2022” Nemzetközi Irodalmi és Művészeti Fesztivál díjazottja: Üzbegisztán, Kirgizisztán, Tádzsikisztán, Grúzia, Örményország, Moldova, Paraguay (Taskent, 2022). „Harcos az igazság fényéért” tiszteletbeli oklevéllel jutalmazták (Németország, 2022). A „Könyv a világért” Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Olaszország, Róma, 2022). Az Aranytoll Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja (Mexikó, 2022). Az Altruizmusért Nemzetközi Díj díjazottja (Svájc, 2022).
Ivan Bohun (2019) [71] , "Ukrajna Rozbudovájáért" ("Ukrajna fejlődéséért", 2016) kitüntetéssel, az Ukrajna Védelmi Minisztériumának "Az ukrán fegyveres erőknek nyújtott segítségért" kitüntetéssel tüntették ki. Ukrajna" (2009), az Ukrán Írók Országos Szövetségének "Tiszteletjelvény" kitüntetése (2019), az Ukrán Kulturális Alapítvány jubileumi érme "A Kobzar szövetségéhez" (születésének 200. évfordulóján) Tarasz Sevcsenko alkotása, amelyet a kiváló ukrán költő, Borisz Olijnyik írt alá, 2014), Ivan Mazepa, Bohdan Hmelnyickij érme, „Ukrajna újjáélesztéséért” (2016); Alekszandr Dovzsenko érem (2017); díszoklevelek: Ukrajna Miniszteri Kabinetje (2004), Csernyihivi Regionális Államigazgatási Tanács és Regionális Tanács (közös, 2019), Csernyihivi Regionális Tanács (2008), Csernyihivi Regionális Államigazgatási Tanács (2004, 2015), Csernyihiv Városi Tanács (ismételten); Ukrajna minisztériumai: kultúra és művészet; védekezés (ismételten); családok és fiatalok (kétszer); a Fehérorosz Írószövetség (2010), az Ukrán Írók Országos Szövetsége és az Ukrán Újságírók Országos Szövetsége (2014. szeptember 20.) tiszteletbeli oklevele; Az ukrán újságírás aranyérem (2009); Az odesszai regionális államigazgatás kulturális osztályának tiszteletbeli oklevele (2019); A Nemzetközi Irodalmi, Művészeti és Kommunikációs Akadémia tiszteletbeli oklevele (Németország, Frankfurt, 2019); az Ukrán Afganisztáni Veteránok Szövetségének kitüntetései: "30 éve a csapatok Afganisztánba való belépése óta" kitüntetések - afgán témájú publikációkért és rádióadásokért (2015) és "20 éve a csapatok kivonása óta Afganisztánból" - a könyvekért " Mined Paradise” és „Life between bullets” (2016-os díj). A sportoló-újságírók Spartakiadjának győztese.
Számos nemzetközi irodalmi fesztivál, tudományos konferencia és irodalmi ünnep résztvevője és díjazottja Németországban, Angliában, Olaszországban, Oroszországban, Törökországban, Csehországban, Romániában, Bulgáriában, Kazahsztánban, Lengyelországban, Macedóniában, Üzbegisztánban, Indiában, Bangladesben, Kínában, Fehéroroszországban, Mexikóban, Brazília, Indonézia, Vietnam, Venezuela, Türkmenisztán, Bolívia.