Ahmed Jameel | |||
---|---|---|---|
azeri Əhməd Cəmil | |||
Születési név | Ahmed Sattar oglu Jemilzade | ||
Születési dátum | 1913. október 20 | ||
Születési hely | Erivan , Erivan kormányzóság , Orosz Birodalom | ||
Halál dátuma | 1977. szeptember 27. (63 évesen) | ||
A halál helye | Baku , Azerbajdzsán SSR , Szovjetunió | ||
Polgárság | Szovjetunió | ||
Foglalkozása | költő | ||
Több éves kreativitás | 1928-1977 | ||
A művek nyelve | azerbajdzsáni | ||
Díjak | |||
Díjak |
|
||
© A szerző művei nem ingyenesek | |||
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Ahmed Jamil ( azerbajdzsáni Əhməd Cəmil , valódi nevén - Ahmed Sattar ogly Jemilzade ; 1913. október 20. , Erivan - 1977. szeptember 27. , Baku ) - szovjet azerbajdzsáni költő, az SSR Állami Díjának kitüntetettje (azerbajdzsáni poszton198). Az Azerbajdzsán Írószövetségének tagja.
1913. október 20-án született egy mesterember családjában Erivan tartományi városában (ma Örményország fővárosa - Jereván ). Korán elveszítette apját, édesanyja nevelte. Iskoláját Ganja városában végezte . Tanulmányait az Azerbajdzsán Pedagógiai Intézet Irodalmi Karán folytatta , ahol 1933-ban szerzett diplomát. Tanárként, vezető tanárként és módszertanosként dolgozott Dzegam faluban , Shamkhor régióban (1933-1936) és Kirovabad városában (1936-1940). 1940-1942 között a Köztársasági Írószövetség költői osztályának tanácsadója, alkalmazottja, az Adabiyat gazeti (irodalmi újság) ügyvezető titkára, az Azerbajdzsáni Írószövetség ügyvezető titkára.
A Nagy Honvédő Háború alatt számos frontvonali újság szerkesztőségének alkalmazottja volt a Krím-félszigeten és az Észak-Kaukázusban. 1944-1947-ben és 1948-1950-ben az Igazgatóság ügyvezető titkára, 1950-1951-ben az Azerbajdzsáni Írószövetség tanácsadója , 1951-ben az Adabiyat Gazeti ideiglenes szerkesztőjeként dolgozott. 1953-1955-ben az Azerbajdzsáni Állami Kiadó („Azerneshra”) főszerkesztője, szerkesztője, 1956-1959-ben az Azerbajdzsán SSR Kulturális Minisztériumának tanácsadója. 1959-1960-ban az Azerbajdzsán folyóirat szerkesztője, 1962-1963-ban ismét az Azerneshra főszerkesztője, 1964-1967-ben a Ganjlik kiadó szerkesztője. 1973-tól élete végéig az Ulduz folyóirat főszerkesztője volt.
1977. szeptember 27-én halt meg Baku városában. Baku Yasamal kerületében egy utcát és egy iskolát neveztek el róla.
Első versét "Szép Kaukázus" címmel 7. osztályban írta, az első versek a "Kyzyl Ganja" című folyóiratban jelentek meg 1928-ban. A „Szegény Dagesztán”, „Vörös Ganja”, „Fiatal bolsevik”, „Forradalom és kultúra” és mások versei a költő korai munkásságának tulajdoníthatók.
Ahmed Jamil költői stílusa végül a Nagy Honvédő Háború alatt alakult ki. Ezekben az években verseket írt: "Kedves nagymama, mesélj egy történetet", "Gyere reggel", "Eljegyzési gyűrű", "Menekültek", amelyeket a szovjet nép bátorságának és hősiességének szentelt a német megszállók elleni harcban. hit a győzelemben, és az azerbajdzsáni szovjet szövegek egyik legjobb példája lett.
A háború utáni években a szovjet munkások bátor munkájáról, a népek barátságáról, a békéről, a kommunizmusról és a Szovjetunióról írt. A háború utáni költészet között olyan művek említhetők, mint a "Mingachevir csillagai" (1958), a "Tavaszi hajnal" (1964) és mások.
Ahmed Jamil költészetének fő jellemzője a lakonizmus, a forma gondos kidolgozása és a nyelv kifejezőkészsége. A kreativitás egyik jellemző vonása a hangos szavak hiánya, a visszafogottság, az egyszerűség.
Nemcsak minden versében, hanem minden sorában is a művészi költészet gondolata lélegzik, és a cselekményszöveg mesterének kis versei is megegyeznek
Mehdi Hussein Ahmed Jamil költészetéről szóló versével.
Milyen édesek és természetesek a gyengéd és mély dalok, amelyek lírájának húrjaiból fakadnak. Morogva áradnak, mint a tiszta hegyi forrás, illatosak, mint a tavaszi virágok. Egy igazi költőről beszélek.
Ez pedig azt jelenti, hogy Samad Vurgun igazi inspirációja Ahmed Jamil költészetéről
A. Jamil költői nyelve közel áll a nép beszélt nyelvéhez. Lírai hőse pátosz nélkül beszél. De ez nem suttogás. A költészetben szeretem ezt a nyelvet. Bármiről is beszél a költő az olvasóval, A. Jamil versei egy igaz barát beszélgetésére hasonlítanak, verseinek harmóniája nem változik, mindig harmonikusak maradnak
Nazym Hikmet Ahmed Jamil költészetén
Fordításokat csináltam. Lefordította Goethe Faustját , Lermontov , Nekrasov , Sevcsenko , Majakovszkij , Marsak , Tvardovszkij , Isahakyan , Mihalkov , Gamzatov , Franko , Mirsakar , Szajat -Nova verseit és verseit . Ahmed Jamil műveit lefordították a Szovjetunió népeinek nyelvére.