Boychuk, Bogdan Nikolaevich
Bogdan Nyikolajevics Boicsuk ( 1927. október 11., Bertniki falu , Tarnopoli vajdaság , Lengyel Köztársaság – 2017. február 10. , Kijev , Ukrajna [1] ) - ukrán-amerikai modernista költő, prózaíró, műfordító és irodalomkritikus, a Magyar Köztársaság tagja New York-i csoport , egyik alapítója. Az OUP "Slovo" és az NSPU tagja , a Nemzetközi Irodalmi Díj díjazottja. N. Gogol (1998).
Életrajz
1944-ben a visszavonuláskor a németek elfogták és Németországba vitték kényszermunkára. A második világháború után egy kitelepítettek táborában volt Aschaffenburg városában , ahol középfokú tanulmányait is megszerezte. 1949-ben az USA -ba költözött, és New Yorkban telepedett le . Hat hónappal később tuberkulózist diagnosztizáltak nála, ami miatt három évet kellett a Stony Wold szanatóriumban töltenie, New York államának felső részén, a hegyekben. Ott kezdett érdeklődni az irodalom iránt, és verseket kezdett írni. 1953-ban, a tuberkulózis elleni gyógyszerek felfedezése után visszatért New Yorkba, ahol 1957-ben elektronikai mérnökként végzett a New York-i City College-ban . 1992-ig ezen a területen dolgozott.
Irodalmi tevékenység
Az 1950-es évek elején aktívan bekapcsolódott az ukrán irodalmi életbe. Azóta tevékenysége nem korlátozódik a költészetre. Írt és publikált drámai műveket, prózát, angol, spanyol és orosz nyelvű fordításokat ukránra, valamint ukránból angolra. Az irodalomkritika területén is megmutatkozott, számos cikk, ismertető, előszó szerzője volt. Két ukrán költészeti antológia összeállítója és társszerkesztője, „Emlékezz az életrajzban” emlékiratok szerzője stb.
Boichuk, a New York Group egyik társalapítója, társszerkesztője volt a New York-i csoport „New Poetry” évkönyvének (1959-1971), kezdeményezője és főszerkesztője a „Svito” című negyedéves irodalmi és művészeti folyóiratnak. -Vid" (1990-1999), megjelent New Yorkban és Kijevben. 1961 és 1973 között a "Suchasnist" ( München ) havi folyóirat irodalmi szerkesztője volt. Tagja az Ukrán Írók Nemzeti Szövetségének. Élete utolsó éveiben felváltva Glen Speyben (USA) és Kijevben élt .
A poétika jellemzői
Bogdan Boychuk a szavak tragikus világnézetű művésze. A rendezett metrikus poétikából elszántan kísérletezett, elutasítva a hagyományos versírást. A költő kijelentette:
Minden költő azért lép be az irodalomba, hogy elvesse a kialakult normákat és rákényszerítse a sajátját [2] .
Az önérvényesítés is az életfilozófia, az idősebb generáció politikai jelszavainak elutasítása miatt ment végbe. Boychuk nem deklaratív és nem tendenciózus költészetet vallott, hirdetve a dalszöveg eredendő értékét, esztétikai függetlenségét, mentes az ideológiai kliséktől. Átvette az egzisztencialisták filozófiáját, a kortárs irányzatokat, egy új költői látásmód megteremtője lett a XX. Boychuk látja az élet kegyetlenségét, a sors menetét, az arc és a történelem áthidalhatatlan ellentmondásait.
Verseit az jellemzi, hogy egy történelmi katasztrófát átélt vagy átélő ember belső világát reprodukálják, egy lírai hős világát, akinek sikerült túlélnie, felülemelkednie a felismerésen, legalább a költészetben felépítenie az integritást. a világról az elhagyott hamvakon. Világszemléletében egzisztencialista lévén B. Boychuk univerzális értelmet ad egy olyan fogalomnak, mint a halál, szenvedés, tragédia. De nincs zűrzavar, melankólia, passzivitás a dalszövegeiben - van itt energia, szomjúság az élet minden megnyilvánulásában. Véleménye szerint az embernek mindig önmagának kell maradnia. Lénye egy magányos „én”, ahol megtalálja szuverenitását, amit az emlékekben lát („Oly kevés emlék, túl kevés a felejtéshez...”).
Boychuk szövegeiben a világ változékony, gazdag. A szerelemnek különleges helye van benne. A költő intim dalszövegei nem csak a szerelmesekről és érzéseikről szólnak. A hős cselekedeteiben és gondolataiban ott vannak a lélek rokonszenvei és ellenszenvei, világnézete, erkölcsi elvei. Az „Asszonyról és a sárgás idejéről” című ciklust, bár hagyományos „barna szem”, „hajnal” képei vannak, más hangnemben adják elő, mint az ukrán népdalok. A „Találkozás a mezőn” című versében a szerző olyan reflexiókkal ruházza fel a lírai hőst, amelyek nem annyira a szenvedélyről, a vonzalomról és a szerelemről, hanem az emberi szív történetéről, a szellem történetéről, a vágyról tanúskodnak. megérteni és megtalálni önmagát.
Bogdan Boychuk munkásságában különleges helyet foglal el az „Éhség” című darab. Az ukrán nép történetének tragikus oldalának – az 1933-as éhínségnek – szentelték . A drámaíró eredményesen tanult olyan francia szerzőkkel, mint M. Butor , A. Robbe-Grillet , és különösen S. Beckett , akinek drámai műveit ukránra fordította. A Godot-ra várva című darab szerzőjéhez hasonlóan az ukrán drámaíró is szűkszavú stílust és pantomimot alkalmaz. Az „Éhség”-ben az akció pantomim-balett akciót nyit, és tragédiát ad a műnek a keresztre feszített Krisztus -alak mezőjében , amely éhes Férfit és Nőt ábrázol kisgyermekkel a karjában. A drámaíró nagy érzelmi erőre tesz szert az ügyesen felépített párbeszéd révén: külsőleg egyszerűnek tűnik. Ezek a beszélgetések kenyérről és semmi másról, de egyértelműen az olvasót és a nézőt érintik. Ugyanezt a szerepet tölti be a mozdulatok precíz rögzítése, a cselekvések számbavétele. Az éhes Ukrajna itt a keresztre feszített Krisztushoz kapcsolódik. A hatalom szimbóluma, a gonosz démoni hatalom az "egyenruhások", akik gúnyolják az ukrán parasztokat, verik, éheztetik, lövöldöznek. Itt vita folyik az emberiségről és az embertelenségről, a jóról és a rosszról, az életről és a halálról. Itt mindenkinek be kell bizonyítania magának, hogy ő férfi, és ilyen körülmények között sem veszíti el önmagában az embert, kész együttérzésre és önfeláldozásra a másik nevében.
B. Boychuk munkáit észrevehetően befolyásolja Jean Paul Sartre filozófiája , aki az egzisztencializmus humanizmus című híres értekezés szerzője. A Férfi képén jól látható a névsor: "Az ember szabadság." Ugyancsak ebben a szellemben mutatkozik meg az elme vallás elleni lázadása. Ha nincs Isten, akkor minden megengedett. Ezt az "egyenruhások" vezérlik, szándékosan éhhalálra ítélve a parasztokat. Nincsenek erkölcsi értékek számukra. A drámaíró az expresszionista poétika stílusában mutatja meg szereplőit a válság és a katasztrófa pillanatában. Ezért tetteik és tapasztalataik viharos és görcsös karaktert kapnak. A szóból a lélek kiáltása, a nyögésből kiáltás lesz. Átok hullanak a hóhérok fejére, hallatszik a halottakért és a megkínzottaikért való siránkozás. A templomi éneklést a Nő imája és altatódal tarkítja. Az ember és a korszak ütközése megoldatlan konfliktusként jelenik meg. Boychuk azonban humanista, hisz az életben és az emberben. A Férfi kérdésére, hogy mit tanított a tanítónő a gyerekiskolában, azt válaszolta: "Megtanítottam szeretni." A szerelemnek le kell győznie a gonoszt – egy ilyen általánosítás egy magát Máriának nevező Nő képét hordozza.
A drámaíró elítéli a totalitárius rendszert, bemutatva emberiség elleni bűneit. De a darab nem pesszimista. A finálé életigenlő hangot hordoz. Bár a Férfi meghal, életet ad egy kisgyereknek. Van hit az életben – a gyermeknek túl kell élnie, és tovább kell vinnie a család stafétabotját. Az emberiség elpusztíthatatlan, akárcsak a jó, amely legyőzi a rosszat.
A bonyolult létfilozófiai problémák, a korszak fájdalmai, az emberek tragédiája tükröződött B. Boychuk műveiben. Élesen érezte az emberiség és az emberiség elszegényedését, sőt hanyatlását az őt körülvevő világban. A költő kétségbeesése pedig ebből az alkalomból érthető az olvasó számára.
Boychuk művének pátosza az ember humanista védelme, a sztoicizmus, az intenzív lelki életre való odafigyelés.
Művek
Költészet
- „Egy óra fájdalom” (V-vo „Word”, New York, 1957);
- "Remember Love" (New York Group, New York, 1963);
- „Virshi for Mexico”, vers (New York Group, München, 1964);
- "Mandrivka tіl" (New York Group, New York, 1967);
- „Gyere a tanárral”, vers (New York Group, New York, 1976);
- „Virshi, válogatott és újraterjesztett” (V-vo „Suchasnist”, New York, 1983);
- "Memories of Love" (V-vo "Sheep Meadow Press", Riverdale, 1989), válogatott angol költészet David Inatov és Mark Rudman amerikai költők fordításában, fordítás;
- "Harmadik ősz" (V-vo "Dnipro", Kijev, 1991);
- „Miłość w trzech odsłonach i inne wiersze” (V-vo „Ksiaznica Podolska im. Łukasza Górnickiego”, Bialystok, 2001), lengyel nyelvre fordította Jan Leonczuk és Tadej Karabovich;
- "Reintruparea in suflet" (V-vo "Mustang", Bukarest, Románia, 2002) - válogatott versek, román nyelvre fordítás és Stepan Tkachuk látása;
- "Válogatott és utolsó előtti versek" (Krasznodar, Oroszország, 2002) - válogatott versek, orosz nyelvre fordítottak és Arkagyij Szluckij megtekintése;
- "Virshi kokhannya th prayer" (V-vo "Fact", Kijev, 2002);
- "Kiev Exlibris" (V-vo "Fact", Kijev, 2006);
- „Te döntesz, hogy alkotsz. 1. kötet” (V-vo „Tény”, Kijev, 2007);
- „Te döntesz, hogy alkotsz. 2. kötet” (V-vo „Tény”, Kijev, 2007);
- "Skazane kochać", ukrán, lengyel - lengyelre fordította Tadej Karabovich (Wydawnictwo "Ukraińskiego Zaułka Literackiego", Lublin, 2007);
- "A gyűjteményből" Povizbiruvane z memory "" ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 271-273. sz., 2012);
- "Klasa üzenet nélkül", költészet prózában ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 278-279-280, 2013);
- "Klyasa üzenet nélkül", versek prózában, trimovna látható - ukrán, angol, lengyel ("Piramida" irodalmi ügynökség, Lviv, 2014);
- "Mennyei száz", oratórium ("Kur'єr Kryvbasu" folyóirat, Kriviy Rіg, 302-303-304, 2015).
Próza
- „Albert két asszonya”, regény (V-vo „Tény”, Kijev, 2002);
- „Emlékezz az életrajzban”, emlékiratok (V-vo „Tény”, Kijev, 2003);
- „Három regény” („A néző földje”, „Alіpiy II és Yogo neve”, „Élet Alice-szel tükörhelyzetben”), romani ((V-vo „Tény”, Kijev, 2004);
- „A szent tó felett”, regény ((V-vo „Tény”, Kijev, 2006);
- "Rosanna Nyvokból", egy regény ("Piramida" irodalmi ügynökség, Lviv, 2011);
- „A feministáim. Egy zavarodott költő ösztöndíja, povistі (Piramida irodalmi ügynökség, Lviv, 2011);
- „A Kárpátok mitológiája. Hutsul's Zrada: Poezії, római" ("Piramida" irodalmi ügynökség, Lviv, 2012);
- Panopticon DiPi: trilógia, regény ("Piramida" irodalmi ügynökség, Lviv, 2013);
- „A szent tó fölött. Kokhannya póz pulóverrel, dilógia, regény („Piramida” irodalmi ügynökség, Lviv, 2014)
- "Búcsú Párizsban", valójában oratórium ("Piramida" irodalmi ügynökség, Lviv, 2016).
Irodalmi művek
- "Koordináták", a naplemente kortárs ukrán költészetének antológiája, két kötetben, szerkesztő és társszerkesztő: Bohdan T. Rubchak (V-vo "Suchasnist", New York-München, 1969);
- „Josip Hirnyak és Olympia Dobrovolsky Színház-stúdiója” - stúdió, rendezett (New York Group, New York, 1975);
- „Create the Choices of Oleksi Stefanovich”, rendi tiszt (V-vo „Yevshan-Zillya”, Toronto, 1975).
- „Create the Choices of Bogdan Kravtsev”, rendezett (In the New York Group, 1. kötet – New York, 1978; 2. kötet – New York, 1980; 3. kötet – Kijev, 1994);
- Josip Girnyak, rendi tiszt „Emlékezz” (V-vo „Suchasnist”, New York-München, 1982); "Hagyomány póz",
- a diaszpórában élő ukrán modern költészet antológiája, rendezett (Canadian Institute of Ukrainian Studies, Kijev – Toronto – Edmonton – Ottawa, 1993).
Fordítások
- „Platero és én”, Juan Ramon Jimenez, spanyol nyelvű fordításban (V-vo „On the Mountain”, Stuttgart - New York, 1968);
- "Checking for Godo", Samuel Beckett, fordítás angolból (V-vo "Suchasnist", München, 1972); [egy]
- „Poezії”, Stanley Künitz, angolból fordította Bogdan Boychuk és Wolfram Burgardt (Suchasnist magazin, München, 1974. 2. szám);
- „A tárgyalóteremben”, Mark Rudman, válogatott költészet, angol fordítás (Suchasnist magazin, München, 1974. 6. szám);
- "A Föld szilárd", Deyvid Ignatov, válogatott költészet, angol fordítás ("Suchasnist" magazin, München, 3. szám, 1976);
- „Fekete-fehér kompozíciók”, Pollit Kata, válogatott versek, angol fordítás (Suchasnist magazin, München, 1976. 6. szám);
- „A „Vinok tsey, nebezpeka” gyűjteményből”, Stanley Kyunits, költészet, angolból fordította Bohdan Boychuk és Jurij Tarnavszkij (Suchasnist magazin, München, 1977. 9. szám);
- „Poezії”, dobrka, Robert Lowell, angol fordítás (Suchasnist magazin, München, 1. szám, 1978);
- "Vinok tsey nebezpeka", Stanley Kyunits, válogatott költészet, angol fordítás, rendezett (In-vo "Suchasnist", New York, 1977);
- "Angyalok tere" (Yangoliv tér), Bogdan Igor Antonich, válogatott költészet angol nyelven, fordítás és sorrend (In "Ardis", Ann Arbor, 1977);
- "Orchard Lamps" (Lights in the garden), Ivan Drach, válogatott angol nyelvű költészet, szerkesztő és fordító (In "Sheep Meadow Press", Riverdale, 1978);
- "A válogatásból: Burning Empty Nests", Regory Orr, költészet, angol fordítás (Suchasnist magazin, München, 1978. 9. szám);
- "A gyűjteményből: Trampling on the Temryava", Deyvid Ignatov, költészet, angol fordítás ("Suchasnist" magazin, München, 2. szám, 1979);
- „Az Ádám-kupa gyűjteményéből”, Stanley Moss, költészet, angol fordítás (Suchasnist magazin, München, 1981. 7-8. szám);
- "A gyűjteményből" Mesél az életünkről "", Mark Strand, költészet, angol fordítás ("Suchasnist" magazin, München, 3. szám, 1982);
- „Zdivovaniya Gist”, Deyvid Ignatov, válogatott költészet, angol fordítás, rendezett (In-vo „Suchasnist”, New York, 1982);
- „My Sister, Life and Other Poems” (My Sister, Life), Boris Pasternak, válogatott költészet angol nyelven, fordítás (V-in „Ardis”, Ann Arbor, 1983);
- "Welfleet whale", Stanley Kunitz, költészet, angol fordítás ("Suchasnist" magazin, München, 1-2. szám, 1983);
- "3 könyv" Roadside Tree ", William Jay Smith, költészet, fordítás angolból ("Suchasnist" magazin, München, 1983. 5. szám);
- "Six verses", Paul Pines, fordítás angolból ("Suchasnist" magazin, München, 1985. 9. szám);
- „Marnist and Other Animals”, Frank Moorhouse, megjelent, angolból lefordítva (Suchasnist magazin, München, 1986. 9. szám);
- "A kép alkotója", Stanley Kyunits, válogatott költészet, angol fordítás, fordítási sorrend (V-vo "Fact", Kijev, 2003);
- „Azért jöttünk, hogy a semmiről beszéljünk”, Jerzy Plyutovich, válogatott költészet, lengyel fordítás (Kur'єr Kryvbasu magazin, Kriviy Rig, 173. sz., 2004);
- "Poezії", Stanley Barkan, angol fordítás ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 175. sz., 2004);
- "Selected Virsh", Arkady Slutsky, fordítás oroszból ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 177. sz., 2004);
- "Utoljára a nap gyülekezésének emléke", Jan Leonchuk, lengyel fordítás ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 185. sz., 2005);
- „Provo”, Mark Radman, válogatott költészet, angol fordításban ("Courier to Krivbas" magazin, Kriviy Rig, 187. sz., 2005);
- „Poezії”, Stanley Moss, angol fordítás ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 189. szám, 2005);
- "Skіlki voєn?", Stakh Luchkiv, válogatott költészet, angol fordítás ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 191. sz., 2005);
- „Minden világos beszéd teljes szakasza”, Edward Cummings, válogatott költészet, angol fordítás, sorrend és fordítások (V-vo „Tény”, Kijev, 2005);
- "Beszéd itt", Stakh Luchkiv, fordítás angolból ("Kur'єr Krivbasu" magazin, Kriviy Rіg, 208-209. sz., 2007);
- "Zene üzbégül", Erik Ostrovski, válogatott költészet, lengyel fordítás ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 234-235. sz., 2009);
- "Tram" Zhadannya "", Tennessee Williams, fordítás angolból ("Vsesvit" magazin, Kijev, 2012. 9-10. szám).
Művészettörténeti monográfiák
- "Christia Olenska, olії, bizsu, szobrok", rendezett (V-vo "Anna", Kijev - New York, 2002);
- „Arkadia Olenska-Petryshyn, alkotás, rézkarc”, rendezett (V-vo „Anna”, Kijev - New York, 2003).
Irodalomkritikai cikkek
- „Egy személy, aki oldalt áll” („Ukrán Irodalmi Újság”, 9. szám, München, 1957);
- „Vbivstvo at the Cathedral” (T. S. Eliot névadó dalának Y. Tarnavsky fordításáról a „A hegyen” című megtekintéshez) (Suchasnist magazin, 2. szám, München, 1964);
- „Two Poeti” (I. Drachról és V. Simonenkáról) (Szuchasnista folyóirat, 4. szám, München, 1965);
- „Hogyan és miért született a New York-csoport” (Terem magazin, 2. szám, Detroit, 1966);
- "Antoniich két könyve, harmadik nélkül" ("Suchasnist" magazin, 11. szám, München, 1967);
- "Tilki egy másik életéről" ("Suchasnist" magazin, 7. szám, München, 1969);
- "Navіscho azokról a találgatásokról?" (Suchasnist folyóirat, 1. szám, München, 1970);
- "A relatív abszolútságról és a navpakiról" ("Suchasnist" magazin, 5. szám, München, 1970);
- Vasyl Goloborodka „Flying in the end” / a szerző költészetének válogatásáról / (Suchasnist magazin, 6. szám, München, 1971);
- „Költészet a semmiről és más költészet ugyanabban a témában” (Suchasnist folyóirat, 7-8. szám, München, 1971);
- „Az ukrajnai irodalmi helyzet furcsa pillantásáról, a hegygerincek erőtlenségéről és a jövőbeli kilátások hiányáról” (Suchasnist folyóirat, 2. szám, München, 1975);
- "Josip Hirnyak és Olympia Dobrovolsk" ("Suchasnist" magazin, 4. szám, München, 1975);
- "Gostinyak - énekli mindennapi világának mesterét", Stepan Gostinyak "Virshi" gyűjteményéről ("Suchasnist" magazin, 5. szám, München, 1975);
- " Gondolatok Bogdan Kravtsev szószedetéről" ("Suchasnist" magazin, 1. szám, München, 1976) ;
- "The Unsafe Way", Stanley Kunitz költészetéről ("Suchasnist" magazin, 9. szám, München, 1977);
- "Egy dekilka gondolat a New York-i csoportról és egy dekilka hátsó gondolat" ("Suchasnist" magazin, 1. szám, München, 1979);
- „Két ütés”, Oleksa Stefanovich, Prazka csoport (Suchasnist magazin, 1. szám, München, 1980);
- "Marcipán és Babai Vitrebenkije", Bogdan Nyizsankivszkij válogatásáról (Szuchasznista folyóirat, 6. szám, München, 1984);
- „Osztannya rozmov Bohdan Nizhankivskyvel”, proviv Bogdan Boychuk (Suchasnist magazin, 5. szám, München, 1986);
- "Topográfiai áttekintés Vadim Lesich munkájáról" ("Svіto-Vid" magazin, 1. szám, Kijev - New York, 1991);
- „Nagy baromságokkal szemben (Mikolij Rjabcsuk „És a saját akarata” című cikkéig („Suchasnist”, 7. rész, 1993)), („Suchasnist” magazin, 12. szám, Kijev, 1993);
- „Három szőke és a halál”, Jurij Tarnavszkij regényéről (Szuchasiszta magazin, 7-8. szám, Kijev, 1994);
- "Vasyl Barka korai költészete" ("Svito-Vid" magazin, 4. szám, Kijev - New York, 1998);
- "The Darkened Side of the Moon" ("Critique" magazin, Kijev, 36. szám, 2000);
- „Az irodalomtörténetről és az irodalomfilozófiáról” („Kritika” folyóirat, Kijev, 2002. 53. szám);
- „Gondolatok a költőről az ablak előtt” (Suchasnist magazin, 3. szám, Kijev, 2003);
- "Jurij Andruhovics törése" (a "Tizenkét karika" című regényről) ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rig, 2003. 12. szám);
- "Sergij Zhadan földi operatőr" ("A kultúra története egy évszázad csutkáján" című versgyűjteményről) ("Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, 170. szám, 2004);
- "Emma Andiyevska (bevezetés Andiyevskaya verseinek válogatásába a "Koordináták" című antológiában, II. köt.," Suchasnist "(München), 1969: 361-70)", Bohdan T. Rubchakkal (magazin ") Kur'єr Kryvbasu ”, Kriviy Rig, No. 174, 2004);
- „Descho a fiatalokról” (Kur’er Kryvbas magazin, Kriviy Rig, 179-181. sz., 2004);
- "Három zenész (Zhadan - Karpa - Andrukhovych)" ("Kur'єr Kryvbas" magazin, Kriviy Rig, 183. sz., 2005);
- „Naviduvannya személytelen jelenlét. Az első egy része (Viktor Kordun költészetéről)" ("Kur'єr Kryvbasu" folyóirat, Kriviy Rіg, 194. sz., 2006);
- „Naviduvannya személytelen jelenlét. Egy barát egy része (Valerij Illi költészetéről)" ("Kur'єr Kryvbasu" magazin, Kriviy Rіg, 196. szám, 2006);
- „Naviduvannya személytelen jelenlét. Harmadik rész (Roman Baboval költészetéről)" ("Kur'єr Kryvbasu" folyóirat, Kriviy Rіg, 198. szám, 2006);
- „A Biblia Vlasnával (Osztap Lapszkij költészete előtt)” (Kur'yer Kryvbasu magazin, Kriviy Rig, 199. szám, 2006);
- "Indokolatlanul indoklás (Volodimir Kaska költészetéről)" ("Courier Kryvbas" magazin, Kriviy Rig, 201. sz., 2006);
- „The Canon from breaking the gerinc” (“Kritika” magazin, Kijev, 132-133. szám, 2008);
- „Sajnos lengyel költészet” (Vadim Lesich fordításainak antológiájáról) („Courier to Kryvbas”, Kriviy Rig, 218-219. sz., 2008);
- "New York-i csoport az óra kilátásában" ("Kur'єr Krivbasu" magazin, Kriviy Rіg, No. 222-223, 2008);
- "Valerij Illya – szeme kitágulva énekel (1939.06.23 - 2005.07.27)" (Suchasnist magazin, Kijev, 2009. tavasz);
- „Megmagyarázhatatlan ukrán modernizmus” („Kritika” magazin, Kijev, 147-148. szám, 2010);
- „Dívák világa Raisi Lisha. Gondolatok a „Zirnula Zirnitsa” könyv (Kur'єr Kryvbasu folyóirat, Kriviy Rіg, 258–259., 2011) margójára
Színház
- "Two Drama", p'esi (New York Group, New York, 1968);
- "Mizh" Élő színház "és Grotovsky" ("Suchasnist" magazin, 10. szám, München, 1970);
- „Peter Brook és Yogo „A Szentivánéji álom” (Suchasnist magazin, 10. szám, München, 1971);
- "Regit", p'esa ("Suchasnist" magazin, 12. szám, München, 1972);
- "rövid telefonhívás (kis p'esa nagybetűk nélkül)", p'esa (Suchasnist magazin, 3. szám, München, 1980);
- "Another Cucavius Leaf", Tadeusz Kantor, Joseph Chaikin és Boto Strauss New York-i kilátásairól, Mark Rothk művei (Szuchasnista magazin, 7-8. szám, München, 1980);
- "The Fourth Cicavi Leaf", Vjlopol város látképéről , Tadeusz Kantor ("Suchasnist" magazin, 6. szám, München, 1982)
- "Élő Színház – távoli és közeli reflexiók" ("Suchasnist" magazin, 7-8. szám, München, 1984);
- Samuel Beckett Variációk a szegénység sötét szimfóniájában (Suchasnist magazin, 11. szám, München, 1984);
- "Mini-festival p'es Shepard in "La MaMa"" ("Suchasnist" magazin, 5. szám, München, 1985);
- "Popil" - a "Popelyushki" parafrázisa (a New York Public Theater Y. Glovatsky "Popil" című dalának produkciójáról) (Suchasnist magazin, 4. szám, München, 1985);
- ""Pilobolus" - a biológiai szobrászattól a misztikusig" ("Suchasnist" magazin, 10. szám, München, 1985);
- „Stepping on American Theatre Platforms”, Virlyana Tkachról („Suchasnist” magazin, 2. szám, München, 1986);
- "Színházi maratoni" ("Svito-Vid" magazin, 2. szám, Kijev - New York, 1993);
- "Két hely - két színház - két világ" (Sveto-Vid magazin, 2. szám, Kijev - New York, 1996);
- „Short Rozmov (egy felvonás színészenként)” („Courier to Kryvbas”, Kriviy Rig, No. 93-94, 1998);
- "Kétezer éves rock öt felvonása (drámai montázs)" ("Courier to Krivbas" magazin, Kriviy Rig, 117. sz., 1999);
- „Days Before: Death, Destruction and Detroit III”, Robert Wilson (Sveto-Vid magazin, 4. szám, Kijev-New York, 1999);
- "Éhség" (a "Holodomor. Two p'esi." válogatásból) (V-vo "Smoloskyp", Kijev, 2008);
- "Sok szerencsét" ("Piramida" irodalmi ügynökség, Lviv, 2013).
Balett
- "Virszkij balettje New Yorkban" ("Suchasnist" magazin, 6. szám, München, 1962);
- „Vіdbutі i neіdbіdі zustrіchі z Pavel Virskiy” (Suchasnіst magazin, 9. szám, München, 1980);
- "Wuppertal Pini Bausch táncszínház" ("Suchasnist" magazin, 10. szám, München, 1984);
- "Pilobolus" - a biológiai szobrászattól a misztikusig "(Suchasnist magazin, 10. szám, München, 1985);
- "Paul Teyler balettje - 35" ("Svіto-Vid" magazin, 3. szám, Kijev - New York, 1990);
- „Martha Gregem mindig látott” (Svito-Vid magazin, 2. szám, Kijev - New York, 1992.
Jegyzetek
- ↑ Meghalt a száműzetésben élő híres ukrán író, Bohdan Boychuk . Letöltve: 2017. február 11. Az eredetiből archiválva : 2017. február 11.. (határozatlan)
- ↑ Interjú a New York-i csoport tagjaival . - Suchasnist, Zhovten 1988. - 10. sz . — ISSN 0585-8364 .
Irodalom
- Bondarenko A. Movnі az időbeli változás jelei Bogdan Boychuk filozófiai és poétikai diskurzusában // Szó és óra. - 2000. - 12. sz. - P. 47-51.
- Irodalmi esték az Ukrán Modern Művészeti Intézetben Chicago, 1973-2006 // Ukladachi: Vira Bodnaruk, Volodymyr Biletsky . - Donyeck: Ukrán Kulturális Központ, 2006. - 140 p.
- Tkachuk M. Bogdan Boychuk. - T., 1994.
- Tkachuk M. Előadások – A XX. század 20-as éveinek ukrán irodalmának újjáéledése. [előadások tanfolyam a Filológiai Kar hallgatóinak ukrán nyelv és irodalom szakon]
- M. Ilnitsky (ESU), B. Melnychuk. Boychuk Bogdan Mykolayovich // Ternopil enciklopédikus szótár: 4 kötetben / szerkesztőbizottság: G. Yavorsky és in. - Ternopil: "Zbruch" nyomda és nyomda, 2004. - T. 1: A - J. - 696 p. — ISBN 966-528-197-6 . - S. 159.
- Markus D. Boychuk Bogdan // Az ukrán diaszpóra enciklopédiája / Cél. szerk. V. Markus, spiv-ed. D. Markus. - New York - Chicago, 2009. - Könyv. 1. - S. 72-73.
- Morenets V. Bogdan Boychuk // Szó és óra. - 1997. - 10. sz. - S. 32-33.
- Revakovich M. A másik prizma válsága (A New York-i csoport jelenségéről és költészetéről) // New York Group Poetry Antology / Revakovich M. rend. - K .: Tény, 2005. - S. 17-40.
- Tkachuk M. P. A humanizmus folyójánál (Bohdan Boychuk) // Értelmezések: Irodalomkritikai cikkek, kreatív portréi a XX. századi ukrán költőkről. - Ternopil, 1999. - S. 99-122.
- Skorina Ludmila. Az ukrán diaszpóra irodalma és irodalomtudománya. Előadások menete. - Kilátás. 2., add. - Cserkaszi: Brama-Ukrajna. - 2005. - S. 163-8.
Linkek
Szótárak és enciklopédiák |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|