Arelat-székesegyház (314)

Arelate katedrális ( Arles Cathedral ) - a keresztény egyház katedrálisa, amelyet 314-ben hívtak össze Arelate városában , Római Gallia déli részén (ma Arles , Franciaország) I. Nagy Konstantin császár parancsára , miután a donatista papság megtagadta az engedelmességet. a római zsinat (313) határozatait, és eredetileg mindkét egyház egyesítését tűzte ki célul. A zsinat megerősítette a Római Zsinat Caecilianusra vonatkozó határozatát, valamint 22 fegyelmi és doktrinális kánont is elfogadott [1] , amelyek a korai egyházjogalkotás legfontosabb dokumentumai közé tartoznak [2] . Az arles-i zsinat az első nikaei zsinat előfutára volt . Aurelius Augustine ökumenikus zsinatnak nevezte.

Összehívás előzményei

303-ban keresztényüldözés tört ki a Római Birodalomban , amelynek egyik eleme a szentírások szövegeinek elégetése volt. Mensurius karthágói püspök hivatalosan teljesítette ezt a követelményt azáltal, hogy eretnek könyveket adott ki. Ez azonban az észak-afrikai papság és laikusok legkibékíthetetlenebb részének elítélését is kiváltotta: sok, különösen numidiai püspök elégedetlen volt Mensurius cselekedeteivel. Mensuriát és a hatóságokkal együttműködőket hagyományőrzőnek nevezték . Nyugaton 305 óta, amikor Constantius Chlorus augusztusban , Flavius ​​Severus pedig Caesar lett , a keresztényeket többé nem üldözték. Afrika utolsó vértanúját, Crispinát  304-ben végezték ki. A folyamatos konfliktus azonban tovább folytatódott. A helyzet eszkalálódott, amikor 306-ban Caecilian diakónust választották az elhunyt Mensurius helyére . Nem mindenki fogadta el Caecilianus felszentelését: a numidiai püspökök egy csoportja ellenezte azt, valamint számos karthágói lakos, akik árulásnak tartották az üldözés során tanúsított viselkedését, és a karthágói börtönben ülő keresztények nagy csoportja nem volt hajlandó kommunikálni vele. őket. Az elégedetlenek képviselői, csaknem 70 püspök ugyanabban az évben 306-ban zsinatot szerveztek Karthágóban, Tigizi Secundus elnökletével. Caecilianus nem jelent meg, és távollétében két váddal is elítélték: hagyományőrzők szentelték méltóságba, korábban pedig diakónusként nem engedte, hogy a börtönbe enni vigyenek a mártíroknak. Ennek eredményeként Cecilianust kiközösítették. A zsinat a karthágói alternatív püspökké választotta Majorinust [3] .

Szinte közvetlenül a Maxentius felett aratott győzelem után Konstantin császár érdeklődést mutatott az afrikai egyházak ügyei iránt. 313 elején a császár Anulin prokonzulhoz írt levelében elrendelte, hogy a keresztényeknek visszaadják az üldöztetés éveiben elkobzott javakat. A katolikus egyház keresztényeit említik itt, amiből egyes történészek arra következtetnek, hogy a császár tisztában volt az afrikai nézeteltérésekkel. 313 márciusában egy másik levélben Konstantin megparancsolja Anulinusnak, hogy engedje el a keresztény papokat a közfeladatok alól. Ugyanakkor a császár külön utasítást ad: a kiváltságok csak Caecilianus híveit illetik meg. Ugyanebben az időben Konstantin is írt magának Caecilianusnak. A támogatásokról volt szó. A császár azt írja, hogy utasítást adott Anulinus prokonzulnak és Patricius alprefektusnak, hogy tartsák szemmel Caecilianus ellenfeleit. Konstantin magát a püspököt kéri: „Ha olyan embereket vesz észre, akik kitartanak ebben az őrületben, akkor minden kétséget kizáróan forduljanak a megnevezett bírákhoz, és zaklatsák őket, hogy az ilyen embereket az én személyesen nekik adott parancsom szerint megbüntessenek.” A levél szövegéből nem derül ki, hogy az egyházi „ellenzéknek” milyen büntetést szántak, de az csak az egyértelmű, hogy Konstantin már akkor is Caecilianust támogatta [3] .

A segélyek és felmentések Caecilianus klerikusainak adott haragot váltott ki a donatistákból. Kedvezőtlenebb helyzetbe kerültek, és valószínűleg méltatlanul nélkülözve érezték magukat a helyzet orvoslása mellett. 313. április 15-én Konstantinnak írt jelentésében Anulin arról számol be, hogy teljesítette a császár összes követelményét, ami után megjelentek Caecilianus ellenfelei. Tömegnyi ember kíséretében Konstantin nevében petíciót nyújtottak be a prokonzulnak. Nyilvánvaló, hogy a donatisták szemében a kérdésnek kizárólag világi jellege volt. A Karthágóban ülésező zsinat már leváltotta Caecilianust, és egyházjogi szempontból megoldotta a problémát. Nem maradt más hátra, mint tájékoztatni a császárt, hogy támogatja a hamis püspököt. A császár azonban, mivel tudta, hogy Caecilianus volt közösségben más régiók egyházaival, szükségesnek látta egy második egyházi meghallgatást, amely megmutatja, kinek van igaza. 313 tavaszán Caecilianus ellenfelei Konstantin császárhoz fordultak azzal a kéréssel, hogy a galliai püspökök megoldják a konfliktust. De hamarosan Majorinus meghalt, és Donátust választották a helyére . Donat támogatóit "Donat csoportjának" (pars Donati) vagy egyszerűen Donatistának (donatistae) kezdték nevezni [ 3 ] .

Caecilianus püspök kinevezésének jogosságát az I. Nagy Konstantin császár utasítására összehívott római zsinat erősítette meg 313. október 2-4-én a lateráni Fausta-házban. Nagyon hamar Konstantin legalább két kérvényt kapott a donatistáktól, az egyiket közvetlenül a császárhoz, a másikat Afrika helytartójához, Elathiushoz vitték. Az elégedetlenek úgy érezték, túl kevés püspök volt jelen Rómában, és a Caecilianus elleni vádakat rosszul tanulmányozták. A császár reakciója az Arelat-székesegyház összehívása volt. Afrika vikáriusa azt a parancsot kapta, hogy 314. augusztus 1-ig biztosítsa Caecilianus támogatóinak és ellenzőinek képviselőinek Arelatba érkezését. Ezeknek minden afrikai tartományból kellett püspököknek lenniük: Afrika Prokonzuli mellett Byzacenából, Tripolitaniából, Numidia Militaryból, Numidia Cirtine-ből, Mauretania Caesareából és Mauretania Tingitaniából. Az állami posta segítségével a küldöttségek körkörös úton, a Gibraltári-szoroson és Spanyolországon keresztül érkeztek Galliába . Konstantin azt is elrendelte, hogy a távozók rendet teremtsenek a közösségekben: a pásztorok hiánya miatt nem kezdődhet meg a nyugtalanság [3] .

A tanács eljárásai és határozatai

314. augusztus 1-jén Marina Arelatsky elnöklete alatt mintegy 30 püspök – nem számítva az Észak-Afrikából érkezőket – ismét elítélte a donatistákat. Maga Sylvester nem jött Arelatba, csak a legátusait küldte el. Akárcsak a római zsinat esetében, a zsinat aktusait nem őrizték meg, de a Szilveszter pápához írt zsinati levél és számos Arelate-ben elfogadott kánon megmaradt. Galliában a donatisták, akárcsak a római zsinaton, nem tudták alátámasztani a Caecilianus elleni vádakat. A vádlottat nemcsak felmentették: később részt vett a kánonok jóváhagyásában [3] . Caecilianus ügyén kívül a zsinat 23 kánont adott ki [1] :

Nem. Rövid latin eredeti [4] Orosz nyelvű fordítás Teljes latin szöveg Orosz nyelvű fordítás
egy.                   Ut uno die et tempore pascha celebretur. A húsvétot ugyanazon a napon és ugyanabban az időben kell ünnepelni. De megfigyelés paschaedominici, ut uno die et tempore per omnem orbem observtur et iuxta consuetudinem litteras ad omnes tudirigas. Húsvét vasárnapjának megünnepléséről: ugyanazon a napon és egy időben tartsák be az egész világon, amelyről üzenetet kell küldeni a világ minden részére.
2.                   Ut ubi quisque ordinatur, ibipermaneat. Egy adott helyen elhelyezve ott is marad. De his, qui in quibuscumque locis ordinati fuerint ministri, in ipsis locis kitartó. Ami pedig azokat illeti, akiket bárhol lelkésznek szenteltek fel , maradjanak azokon a helyeken.
3.                   Ut qui in pace arma proiciunt, excommunicentur. Aki leteszi a fegyvert ( meghódol ), azt elbocsátják. De his, qui arma proiciunt in pace, placuit abstinereeos a communione. Azok, akik leteszik a fegyvert (meghódolnak), ki vannak zárva a közösségből.
négy.                   Ut aurigae, dum agitant, excommunicentur. Azok, akik szekereket vezetnek ( a hippodromokban ), nincsenek jelen. De agitatoribus, qui fideles sunt, placuit eos, quamdiu agitant, a communione separari. Ami a híveket illeti, akik szekereket vezetnek ( a hippodromokban ), elhatározzák, hogy addig mennek, amíg ezt abba nem hagyják.
5.                   Ut qui in theatris conveniunt, excommunicentur. Akik színházba járnak ( színészek ), kiközösítik. De theatricis, et ipsos placuit, quamdiu agunt, a communione separari. A színészeket addig kell kiközösíteni, amíg be nem gyülekeznek a színházakban.
6.                   Ut in firmitate conversi manus impositionem accipiant. Fogadd be azokat, akik kézrátétel által elesnek . De his, qui in infirmitate crederevolunt, placuit debere manum imponi. Az elesetteket kézrátétel fogadja el.
7.                   De praesidibus, ut cum conscientia episcopi sui communicent. A presbiterek értesítsék a püspököt ( nyilvános ) állapotukról. [ Azaz megerősítik a világi gondok hiányának tényét a felszentelés előtt ]. De praesidibus, qui fideles ad praesidatumprosiliunt, ita placuit, ut, cum promoti fuerint, litteras accipiant ecclesiasticas communicatorias, ita tamen, utin quibuscumque locis gesserint utin quibuscumque locis coquimcium resciplinum dedisciplinum public cllisagatur, cura deiint agere önkéntes. Azokkal kapcsolatban, akiket állami tisztségre jelölnek, a következőképpen döntöttek: ha erre a posztra nevezik ki őket, akkor megtartják az egyházközösséget, de ha püspöki felszentelést végeznek, megtartva közfeladatukat, ki kell őket zárni. mint a világi, és nem az egyházi preferenciát fejezte ki.
nyolc.                   Ut ex heresiconversiin trinitate baptizentur. ( Akik jöttek ) az antitrinitárius eretnekségekből, hogy újrakeresztelkedjenek. De Arrianis, qui propria lege sua utuntur, ut rebaptizentur, placuit. Si ad ecclesiam aliquisde hac heresivenerit, interrogent eos nostraefidei sacerdotes symbolum et, si perviderinteos in patre et filio et inspiritu sancto esse baptizatos, manus eitantum imponatur, ut accipiant spiritum sanctum. Quod si interrogati non responseerint hanc trinitatem, baptizentur. Az ariánusokról , akik saját törvényük szerint lépnek át. Ha valaki ebből az eretnekségből a gyülekezetbe jön, a hűséges papok kérjék tőlük a mi jelképünket, és ha látják, hogy megkeresztelkedtek az Atyába, a Fiúba és a Szentlélekbe, tegyék rájuk a kezét, hogy befogadhassák. a Szentlélek. Ha nem válaszoltak a hármasság kérdésére, megkeresztelkedtek.
9.                   Ut qui confessorum litteras portant, alias accipiant. Azok, akik ( az üldözés ideje alatt ) lemondó levelet kaptak, beléphetnek a közösségbe. De his, qui confessorum litteras afferunt, placuit, ut suplatis eislitteris alias accipiant communicatorias. Azokkal kapcsolatban, akik lemondási levelet kaptak, úgy döntöttek, hogy akik megkapták ezeket az okmányokat, az úrvacsorára vehetőek.
tíz.             Utcuius uxor adulteraverit, ipsealiamnon accipiat. Akinek a felesége házasságtörést követett el, maga ne parázna. De his, qui coniuges suas in adulteriodepraehendunt, et idem suntadolescentes fideles etprohibentur nubere, placuit, ut, quantum potest, consilium eis detur, ne viventibusuxoribus suis, licetadulterisalias accipiant. Azoknak, akik házastársukat házasságtörés miatt ítélték el, miközben fiatal a hívők között, lehetőség szerint tilos új házasságot kötni, hogy ne vegyék magukra a feleségük házasságtörése miatti bűnt.
tizenegy.             Ut feminae fideles, quae gentibus se iunxerint, excommunicentur. Hűséges nők, akik elutasították magukat a közösségből ( egyházból ), engedjék őket kiközösíteni. De puellis fidelibus, quaegentibus iunguntur, placuit, utaliquanto tempore a communione separentur. Azokkal a hűséges lányokkal kapcsolatban, akikhez csatlakoztak ( eretnekségből ), megállapodtak abban, hogy ilyen időre el kell őket választani a közösségtől.
12.             Ut clerici feneratores excommunicentur. Az uzsorás papokat ki kell zárni. De ministris, qui fenerant, placuit eos iuxta formam divinitus datam a communione abstinere. A kamatra kölcsönző papokkal kapcsolatban az a döntés született, hogy az Isten által megállapított szabályokat figyelmen kívül hagyják, és érdemes kiközösíteni.
13.             Ut proditores fratrum vel vasorumseu scripturarum cum verberibus deponantur. Aki elárul ( az üldözők kezébe ) testvéreket, edényeket vagy szentírásokat , azt meg kell büntetni. De his, quiscripturas sanctas tradidisse dicuntur vel vasa dominica vel nomina fratrum suorum, placuit nobis, ut quicumque eorum in actispublicis fuerit detectus, verbisnudisab ordine cleri amoveatur. Nam si idem aliquos ordinasse fuerint depraehensi, et sihis, quos ordinaverunt, ratiosubsistit, non tamenillis subsistatordinatio, quoniam multi sunt, qui contra ecclesiasticam regulam pugnare videntur, et per testes redemptos supratane, accept quitiomino supratane, accept quitiomino supratan , actis publicis docuerint omnise suspicione carere. Azokkal kapcsolatban, akik elárulták a szentírásokat, szent edényeket vagy testvéreik nevét ( az üldözőknek ), elrendeltük, hogy mindenkit, akit emiatt elítélnek, nyilvánosan kizárjanak az egyház közösségéből. Ha kiderül, hogy az egyik embert felszentelték, akkor az erekcióját illegálisnak kell tekinteni. Az ilyen embereknek csak a tetteik nyilvános megbánása révén szabad kommunikálniuk, hogy senkinek ne legyen kétsége a megváltásukat illetően.
tizennégy.             Ut falsi accusatoresfratrum usque ad exitum excommunicentur. Aki rágalmazza a testvéreit, azt elbocsátják. De his qui falsoaccusant fratres suos, placuit eos usque ad exitum non communicare, sed falsum testem iuxta scripturam impunitum non licere esse. Azokkal kapcsolatban, akik hamisan vádolják testvéreiket, úgy döntöttek, hogy nem kommunikálnak velük a végsőkig, de a szentírások szerint nem megengedett, hogy a hamis tanú büntetlenül maradjon.
tizenöt.             Ut levitae non offerant. A léviták ( diakónusok ) ne vándoroljanak hely nélkül. De diaconibus, quos cognovimusmultis locis offerre, placuit minime fieri debere. A több szolgálati helyre ellátandó diakónusokkal kapcsolatban megállapítottuk, hogy ez nem elfogadható.
16.             Ut poenitentes, ubi acceperint onerationem, ibi communicent. A büntetésben részesülőknek ugyanitt engedélyt kell kérniük tőle. De his qui pro delicto suo a communione separantur, ita placuit, ut in quibuscumque locis fuerant exclusi, eodem loco communionem consequantur. A vétkesség miatt kiközösítetteket illetően az a döntés született, hogy ahol kiközösítik őket, ott kell úrvacsorát venniük.
17.             Ut nullus episcopus alium conculcet episcopum. Egyik püspök se nyomjon el más püspököket. Ut nullus episcoporum alium episcopum conculcet. Hogy egyik püspök se nyomjon el egy másik püspököt.
tizennyolc.             Ut diaconus nihil sine presbytero suo agat. Egy diakónus semmit sem csinál pap nélkül. De diaconibus urbicis, ut non aliquidper se ibi praesumant, sed honorpresbyterisreservetur. A diakónusok, még ha városi diakónusok is, nem törekednek arra, hogy a presbiternél magasabbak legyenek.
19.             Ut presbyteri sine conscientia episcoporum suorum nihil faciant. A papok semmit sem tesznek a püspök tudta nélkül. Etut presbyterisine conscientia episcoporum nihilfaciant. A papok semmit se tegyenek a püspök tudta nélkül.
húsz.             Ut peregrino episcopo locus sacrificandi detur. Az utazó püspöknek szolgálati helyet kell biztosítani. Ut peregrino episcopo locus sacrificandi detur. Az utazó püspöknek szolgálati helyet kell biztosítani.
21.             Ut sine tribus episcopis nullus episcopus ordinetur. Egyetlen püspök sem avatható fel három püspök nélkül. De his, qui usurpant sibi, quodsoli debeantepiscopum ordinare, placuit, ut nullus hoc sibi praesumat, nisi assumptis sibi aliis septem episcopis. Si tamen non potuerintseptem, sinetribus fratribus non audeat ordinare. Ami pedig azokat illeti, akik egy püspök kinevezésével egy másik egyházmegyét próbálnak elfoglalni saját javukra, most az a döntés született, hogy a hét püspök tudta nélkül senki sem tehet ilyesmit. Ha hét püspököt nem lehet összehívni, akkor hármat kell összehívni.
22.             Ut clericus alibi transiens excommunicetur. Egy másik helyre költöző pap elbocsátásra kerül. De presbyteris aut diaconibus, qui solent dimittere loca sua, in quibus ordinati sunt, et ad alia loca se transtulerunt, placuit, ut his locis ministrent, quibuspraefixi sunt, quiautem relictis locis suisad alium locum se transferre voluturint. Azok a papok vagy diakónusok, akik szokásuk szerint elhagyják a felszentelési helyüket, hogy más helységbe költözzenek, úgy döntöttek, hogy a kinevezésük helyén teljesítsenek szolgálatot. Az elhunytat ki kell dobni.
23.             Ut apostatae, qui tardius revertuntur, nisi per dignam poenitentiam non recipiantur. Ne rohanj visszaküldeni a hitehagyottakat, kivéve méltó megbánásuk révén. De his, qui apostatant, et antequamse ad ecclesiam repraesentant nec quidem poenitentiam agere quaerunt, et postea infirmitate arrepti petunt communionem, placuit eis non dandam communionem, nisi revelaverint dignotentiaeugerint. Ami pedig azt illeti, hogy akik elszakadtak (az Egyháztól) és visszatérésük után nem fogadják el az egyházi vezeklést, majd a testi gyengeségtől leküzdve úrvacsorát kérnek, akkor az volt a szokás, hogy nem vettek részt abban, ha nem hoznak méltó gyümölcsöt. bűnbánat.

Eredmények és következmények

A zsinat határozatait kezdettől fogva nem ismerték el a donatisták, azonnal megtámadták a zsinat ítéletét, kérvényt küldve a császárhoz; Constantine a maga részéről úgy döntött, hogy őrizetbe veszi az afrikai „ellenzék” Arelatba érkezett képviselőit, és az Augusta Trevers-i bíróság elé küldi őket. A letartóztatottak csoportja Lucian, Kapiton, Fidenciy, Nazutius és Mammarius presbiter volt. Valószínűleg karthágói Donátot is őrizetbe vették . A donatisták letartóztatása az arelai zsinat után az első példa a keresztények elleni erőszakos apparátus alkalmazására 313 után. Ugyanakkor ez a püspökök kiutasításának prototípusa – ezt az intézkedést Konstantin gyakran használta később [3] .

Az arles-i zsinat, akárcsak a 313-as római zsinat, olyan per volt, amelyben a császár összehívja a püspököket, megerősíti döntésüket és fellebbezést nyújt be e határozat ellen. Amikor halála után Konstantin a keresztény császár mintájává vált, politikai módszereit az utókor örökölte. A 4-5. század római uralkodói számára a katedrális formája vált a valláspolitika fő eszközévé. K. M. Girardet a püspökök találkozásának ezt a formáját „birodalmi katedrálisnak” nevezi [3] .

Bár a zsinat után az "ellenzék" közül sokan átmentek Caecilianus táborába és elhagyták az egyházszakadást [1] , a donatizmust Nagy Donát és támogatói nem számolták fel, hanem megerősödött, és 370-380-ban érte el csúcspontját Parmenianus idején. , Donatus utódja [5] . Sőt, Donátus 314-ben Rómába küldte Garba Viktort, hogy ott helyreállítsa az "igazi apostoli utódlást". Boldog Ágoston azt állítja, hogy a donatista püspököket nemcsak Rómába, hanem Spanyolországba is küldték. Csak a 386-os római zsinat után csatlakozott az összes ott maradt donatista a kanonikus egyházhoz [6] .

Jegyzetek

  1. 1 2 3 D. V. Zaicev. ARELA CATHEDRALS  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2001. - T. III: " Anfimy  - Athanasius ". - S. 193-194. — 752 p. - 40.000 példány.  — ISBN 5-89572-008-0 .
  2. Thomas Shahan , The Synods of Arles Archivált 2014. december 25-én a Wayback Machine -nél // The Catholic Encyclopedia . Vol. 1. New York: Robert Appleton Company, 1907.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Mamontov A. L. Konstantin és a donatista egyházszakadás: a császár első lépései (313-314)  // Vestnik PSTGU . 2. sorozat: Történelem. Az orosz ortodox egyház története. - 2019. - 86. sz . - S. 9-24 .
  4. Concilium Arelatense - Documenta [0554-0554 Teljes szöveg a Documenta Catholica Omniánál] . documentacatholicaomnia.eu . Hozzáférés időpontja: 2022. szeptember 17.
  5. Kechkin I. E. Parmenian - Karthágó donatista püspöke  // A Jekatyerinburgi Teológiai Szeminárium értesítője. - 2013. - 2. sz . - S. 54-63 .
  6. Tkachenko A. A. Donatizmus  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2007. - T. XV: " Demetrius  - Adalékok a" Történelmi aktusokhoz " ". - S. 654-657. — 752 p. - 39.000 példány.  - ISBN 978-5-89572-026-4 .