Pierre Patlin ügyvéd

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. május 26-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .
Pierre Patlin ügyvéd
fr.  Maistre Pierre Pathelin

Patlen ügyvéd a bíróságon. Középkori francia metszet
Műfaj komédia
Szerző ismeretlen
Eredeti nyelv Francia
írás dátuma 15. század
Wikiforrás logó A mű szövege a Wikiforrásban
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A "Pierre Patlen ügyvéd" vagy "Farce Pierre Patlen ügyvédről"  ( fr.  La Farce de Maître Pathelin ) egy névtelen francia bohózat a 15. században (kb. 1470-es évek), a középkor egyik leghíresebb drámai szövege .

David-Augustin Breues e bohózat alapján írta meg a L'Avocat Patelin című vígjátékot a 17. században .

Történelem

1464 és 1469 között Párizsban komponált bohózat , a  szerzők különböző időpontokban Pierre Blanche -nak , Antoine de la Salle -nek , Guillaume Alexisnek és François Villonnak tulajdoníthatók . Az első kiadás Lyonban készült 1485 -ben vagy 1486 -ban . Ez a bohózat nagyon népszerű volt, sok városban játszották, fennállásának első száz évében mintegy húsz kiadáson ment keresztül. Újraírták, illusztrálták, utánozták, írták a folytatásait. Sok kifejezése mondandóvá vált, sőt a „ pateliner ” ige is megjelent – ​​„patlenize”, azaz ügyesen megtéveszti a bolondokat [1] . Van egy vélemény, hogy a Patlen név eredetileg köznév volt , jelentése "ravasz". G. Cohen gyűjteménye egyik bohózatához írt jegyzetekben ezt írja: „Úgy tűnik, hogy a „ ratellin ” itt inkább ravaszságot jelent, mint azt, akire jellemző. Talán ez a szó már azelőtt is létezett, hogy a Patlen ügyvédről szóló híres vígjáték megszületett .

1929 -ben jelent meg először oroszul (fordította: L. R. Kogan).

A bohózat népszerűsége két "folytatás" megjelenését okozta, amelyek végül egyfajta trilógiát jelentettek Patlen ügyvédről . 1474- ben  megszületett az "Új Patlen" bohózat (először 1512 -ben jelent meg  ), 1480 és 1490 között pedig  a "Patlen Testamentum" című bohózat (először 1505 -ben jelent meg, mindkét bohózat 1951 -  ben jelent meg oroszul,  A. fordításában. Argo és N. Sokolova).

A bohózat cselekményén François Bazin ( 1856  ) és Jacopo Foroni ( 1858  ) azonos nevű operáit írták .

"Térjünk vissza a juhainkhoz"

Ebből a bohózatból származik a híres mondat: "menjünk vissza a juhainkhoz" (" revenons à nos moutons "). „Térjünk vissza a mi juhainkhoz” – javasolja a darabban a bíró: egy posztókészítő és egy posztókészítőtől juhokat lopó pásztor közötti perről beszélünk; közben a ruhamester felidézi, hogy a pásztor védelmezője Patlen ügyvéd, aki nem fizetett neki hat könyöknyi ruhát; a beszélgetés folyamatosan eltávolodik a fő témától - a bírónak pedig emlékeztetnie kell a jelenlévőket a hírhedt kosokra. Valószínű, hogy ezt a bohózatos jelenetet a modern nézők által ismert összes jogi eljárásnak megfelelően játszották le. A helyzet felismerhetősége tette megrendítően viccessé és különösen népszerűvé.

Hasonló helyzetet találtunk korábban Martial római költőnél is . Egyik epigrammájában (VI, 19) a Cannes-ról, Mithridatészről , a karthágóiakról beszélő Postmus ügyvéd felszólítja, hogy térjen vissza a három ellopott kecskéhez, amelyek miatt vita támadt.

Rabelais a „ Gargantua és Pantagruel ” című regényében „ Patlen ügyvédet” idéz, azonban a „ revenons ” szót „ returnons ” szóra cseréli. A regény számos más utalást is tartalmaz Patlenre.

A darabban D.-O. Bruce is ezt a kifejezést hangoztatja.

Galéria

Jegyzetek

  1. Viktor Petrovics Mescserjakov. Az irodalomtudomány alapjai . - Moszkvai Líceum, 2000. - 380 p. — ISBN 9785761102309 . Archiválva : 2017. augusztus 28. a Wayback Machine -nál
  2. Recueil de farces françaises inédites du XV siècle par G. Cohen. Cambridge, Massachusetts, 1949 .
  3. Evdokimova L.V .: A francia bohózatok műfaji eredetisége (XV-XVI. század). . Archiválva az eredetiből 2016. augusztus 7-én. Letöltve: 2017. augusztus 28.

Linkek

Források