Abola, Mirdza Eduardovna
Mirdza Eduardovna Abola |
---|
Lett. Mirdza Abola |
Születési név |
Mirdza Jaunvalka |
Születési dátum |
1923. február 23.( 1923-02-23 ) [1] |
Születési hely |
|
Halál dátuma |
2007. február 24.( 2007-02-24 ) (84 évesen) |
Ország |
|
Tudományos szféra |
nyelvészet és irodalom |
alma Mater |
|
Akadémiai fokozat |
a filológia doktora |
Ismert, mint |
az első fehérorosz-lett és lett-belorusz szótár összeállítója |
Díjak és díjak |
|
Mirdza Abola ( lett Mirdza Ābola , 1923. február 23. – 2007. február 24.) - lett irodalomkritikus és nyelvész, a fehérorosz nyelv specialistája, a filológia doktora (1993).
Életút
1923. február 23-án született a Bauska megyei Svitene községben , egy alkalmazott családjában. 1941-ben érettségizett a rigai 4. számú középiskolában.
A háború után belépett a Lett Állami Egyetem Történelem- és Filológiai Karára, majd 1949-ben végzett.
Több mint 40 éven át (1949-1990) kutatóként dolgozott a Lett SSR Tudományos Akadémia Nyelvi és Irodalomtudományi Intézetében, Andrey Upita néven. 1954-ben védte meg Ph.D. disszertációját, majd 1993-ban a filológia doktora lett. [2]
Az intézetben dolgozott közös munkákban: „A lett irodalom története” (Latvijas literatūras vēsture), Rainis gyűjteményeinek összeállítása, Jan Sudrabkalns , Vilis Pludonis , Linards Laizens [3] munkásságát tanulmányozta .
Fiatalkorában Mark Twain műveit fordította .
Mirdza Abola életében különleges helyet foglalt el a fehérorosz nyelv és irodalom. 1977-ben Dzidra Viksna történésszel közösen monográfiát adott ki Lettország és Fehéroroszország népeinek kapcsolatairól „Az évszázadokig tart a barátság” („Tā draudzība mūžības ilgumu zin”), 1984-ben pedig a fehérorosz írónővel. S. S. Poniznik antológiát adott ki a lett szovjet költészetből fehérorosz nyelven. Ő maga fordított fehérorosz irodalmat. Dolgozott Sudrabkalns és Rainis költészetének közös kiadásán, más írók műveiből gyűjtött össze gyűjteményeket.
1991 óta a Fehérorosz Kultúra Szakértői Lett Szövetségének elnöke és tagja a Fehéroroszok Nemzetközi Szövetségének. Elkezdett összeállítani egy fehérorosz-lett és lett-belorusz szótárt, amelyet soha nem fejezett be. Halála után a Belarusz Nemzeti Tudományos Akadémia Nyelvi és Irodalomtudományi Intézetében végzett . A szótár szerkesztője a filológiai tudományok kandidátusa, Ivan Ivanovics Luchits-Fedorec volt. A könyv megjelenését a Lettországi Fehéroroszok Szövetsége szervezte , amely az örökösöktől szerezte meg a kiadás jogát. [4] [5]
Díjak
Művek
Fordítások
- 1948 – Irina Karnaukhova „Képregénytörténetei” (lat. – Irina Karnauhova „Joka pasakas”); 1949-ben újranyomták.
- 1950 – Mark Twain. Tom Sawyer kalandjai
- 1952 – Mark Twain. Huckleberry Finn kalandjai . (lat. - Marks Tvens "Haklberija Fina piedzīvojumi")
- 1954 – N. Vengrov. " Nikolaj Osztrovszkij élete " (lat. - N. Vengrovs "Nikolaja Ostrovska élete")
- 1976 - Vlagyimir Korotkevics "Chazeniya" című könyvének fordítása.
Tudományos közlemények
- 1957-1962 - A lett irodalom története (4-6 kötet) (lat. - "Latviešu literatūras vēsture" (4.-6. sējums))
- 1965 - "Rainis népköltő" ("Tautas dzejnieks Rainis")
- 1977-1983 - Rainis összegyűjtött művei 30 kötetben, 1-3, 5-7, 17 kötetben (lat. - Raiņa Kopoti raksti 30 sējumos)
- 1977 – J. Sudrabkalnéról szóló emlékiratok gyűjteménye.
- 1985 - "Modern lett szovjet irodalom, 1960-1980, 1989-1990"
- 1985 - "J.Rainis fordításai", 2-3 kötet. (lat. - "J. Raiņa tulkojumi" (2.-3. sējums)).
- 1986 – Janis Sudrabkalns. Levelek. (lat. - Jānis Sudrabkalns. Vēstules). Rīga, Ūpiša valodas un literatūras institūts, 1986. — 525 pp.
Lett-fehérorosz kapcsolatok
- 1975 - Rainis és fehéroroszok ( fehérorosz Rainis és fehéroroszok ).
- 1977 – „Ez a barátság évszázadokon át tart” (lat. – „Tā draudzība mūžības ilgumu zin”). Monográfia Lettország és Fehéroroszország népei közötti kapcsolatokról (Dzidra Viksna történésszel együtt). A Lett SSR Tudományos Akadémiájának A. Upita után elnevezett Nyelvi és Irodalmi Intézet .
- 1977 – Janis Sudrabkaln és a fehéroroszok
- 2010 - fehérorosz-lett, lett-belorusz szótár. Összeállította M. E. Abola, vezető. E. B. Lazarev projektje , szerk. I. I. Luchitsa-Fedorets (Jakub Kolas és Yanka Kupala, a Fehéroroszországi Nemzeti Tudományos Akadémia Nyelvi és Irodalmi Intézete. Jelgavai Nyomda, 544 oldal. ISBN 978-9984-49-175-2 .
Család
Felesége egy művész, Oyar Abols művészettörténész volt . Fiuk Juris Abols (1950) zenész (fuvolaművész) és zeneszerző [2] .
Jegyzetek
- ↑ Abala Mirdza Eduardaўna (fehérorosz) - Minszk : 1996. - T. 1. - S. 11. - 552 p. — ISBN 978-985-11-0036-7
- ↑ 1 2 LFK - Személyek - Mirdza Ābola (elérhetetlen link) . garamantas.lv Letöltve: 2018. augusztus 29. Az eredetiből archiválva : 2018. augusztus 29. (Orosz)
- ↑ Fehérorosz-lett és lett-belorusz szótár. / Elena Lazareva .. - A Lettországi Fehéroroszok Uniója. - Riga: Jelgava Nyomda, 2010. - P. 5 (a szerzőről). — 544 p. — ISBN 978-9984-49-175-2 .
- ↑ Apgūt baltkrievu valodu bez starpniekvalodām (lett) . nra.lv Letöltve: 2018. augusztus 24. Az eredetiből archiválva : 2018. augusztus 24.
- ↑ Prezentē pirmo latviešu - baltkrievu vārdnīcu . Archiválva az eredetiből 2018. augusztus 24-én. Letöltve: 2018. augusztus 24.
 | Bibliográfiai katalógusokban |
---|
|
|
---|