Hakimov, Kamron Marufovics

Kamron Marufovics Hakimov
Születési dátum 1942. február 13( 1942-02-13 )
Születési hely Taskent , Üzbég Szovjetunió , Szovjetunió
Halál dátuma 2011. december 10. (69 éves)( 2011-12-10 )
A halál helye Seattle , USA
Polgárság Szovjetunió, Oroszország
Foglalkozása regényíró , műfordító , irodalomkritikus , irodalomtudós
Több éves kreativitás 1963-2010
A művek nyelve orosz
Bemutatkozás 1963

Kamron Marufovich Khakimov ( 1942. február 13., Taskent -  2011. december 10. , Seattle ) - szovjet, orosz fordító, irodalomkritikus , irodalomkritikus , a Szovjetunió Írószövetségének (1964 óta), az Oroszországi Írószövetségnek a tagja , a Moszkvai Írószövetség , a Közép-ázsiai PEN-központ, Ázsiai és Afrikai Írók Szövetsége .

Életrajz

Kamron Khakimov kreatív családban született, és öt gyermek legidősebb fia volt. A taskenti középiskola elvégzése után Moszkvába távozott, ahol belépett az Irodalmi Intézetbe. A. M. Gorkij . 22 évesen felvették a Szovjetunió Írószövetségébe. Az intézet elvégzése után 1965-ben meghívták az üzbég irodalom főtanácsadójának a Szovjetunió Írószövetsége (SP USSR) igazgatótanácsába. 1977 óta - a Szovjetunió Írószövetsége Külügyi Bizottsága Ázsiai és Afrikai Írókkal való Kapcsolatok Szovjet Bizottságának tanácsadója, az Ázsiai és Afrikai Írókkal való Kapcsolatok Szovjet Bizottságának elnökhelyettese, a Szovjetunió Külügyi Bizottságának első elnökhelyettese Írószövetség.

1991-ben Hakimovot meghívták előadásra az egyik amerikai egyetemen . A Los Angeles-i Kaliforniai Egyetem ( UCLA ) professzoraként főszerkesztő-helyettesként dolgozott a Panorama (Los Angeles) orosz nyelvű almanachban, amely Amerika egyik legnagyobb orosz nyelvű hetilapja. 1992-ben egy Los Angeles-i kórházban súlyos műtéten esett át, majd a Panorámánál dolgozott tovább, fordításokkal és szótárak összeállításával foglalkozott. Ettől a pillanattól kezdve Kamron Khakimov visszatérése hazájába betegség miatt lehetetlenné vált. Legközelebbi társai és barátai Los Angelesben Savelij Kramarov , Ilja Baskin , Alekszandr Polovec – a Panorama almanach jelentős kiadója és alkotója –, valamint a jól ismert orosz költő és művész, Pjotr ​​Vegin voltak , akivel sokáig barátok voltak és dolgoztak  . idő, hosszú ideig szobatárs volt a hetilapban.

2003 óta üzbég nyelvet tanít a Defence Language Institute (DLI) fordítói iskolájában Montereyben (Kalifornia) , ahová később költözött, és 2008-ig dolgozott. 2010-ben egészségügyi okokból Seattle-be költözött, hogy közeli rokonaihoz és saját nővéréhez éljen.

Hosszan tartó betegség után egy seattle-i (Washington) kórházban halt meg 2011. december 10-én. 2011. december 18-án temették el a moszkvai Danyilovszkij muszlim temetőben .

Család

Apa - Maruf Khakimov (pszeudo-Maruf Khakim) (1914-1979), forgatókönyvíró , fordító, prózaíró , a Szovjetunió Írószövetségének tagja (1940 óta) Üzbegisztán Kulturális Kulturális Dolgozója. SSR, az Uzbekfilm filmstúdió főszerkesztője (1979-ig). A VGIK forgatókönyvíró szakán tanult (1934). A Nagy Honvédő Háború tagja. Katonai és kormányzati kitüntetéseket kapott. Maruf Hakim üzbég nyelvű fordításai között szerepeltek A. S. Puskin , A. P. Csehov , F. M. Dosztojevszkij és az orosz irodalom más klasszikusainak művei.

Anya - Manzura Ashuralieva (1922-1980), háziasszony, öt gyermeket nevelt fel.

Felesége - Khakimova (Neretina) Valentina Sergeevna (született 1939-ben)

Gyermekek - Khakimov Iskander (született 1964), Khakimov Timur (született 1970)

Kamron Khakimov unokaöccse Üzbegisztán népi írójának, a szocialista munka hősének, Kamil Yashen költőnek és drámaírónak (1909-1997) és híres operaénekesnek (szoprán), színésznőnek, a Szovjetunió népművészének (1937) Halima Nasyrova ( 1913-1913-) 2003).

2014 szeptembere óta Kamron Khakimov testvére, Bakhtiyor Marufovich Khakimov az Orosz Föderáció elnökének különleges képviselője a Sanghaji Együttműködési Szervezetnél , az Orosz Föderáció nemzeti koordinátora az SCO-ban, rendkívüli nagyköveti és legmagasabb diplomáciai ranggal rendelkezik. Az Orosz Föderáció meghatalmazottja .

Kreativitás

Kamron Khakimov fordításokkal, az üzbég ( török ) és az afroázsiai irodalom fejlődésének problémáival foglalkozott. Az eredetiből készült műfordításai érzelmileg élénkek és nyelvileg jól felépítettek voltak. Ismerve annak az eredetinek a nyelvét, amelyről a fordítás készült, kiválóan beszélte azt az orosz nyelvet is, amelyre fordított. Hakimovnak sikerült megfeleléseket találnia a nyelvek között, mintegy „átkapcsolva” a szöveget egyik nyelvről a másikra, amitől a mű egyedülállóan egész és figuratív lett. Az évek során olyan prominens szovjet írók, mint Konsztantyin Szimonov és Lidia Bat társszerzői voltak Kamron Khakimov fordításainak . Hakimov fordításai között szerepelt Abdulla Kakhar „A múlt meséi” (Konsztantyin Szimonovval közösen), Adyl Yakubov „Egy Feuilleton története”, Murad Muhammad Dost „Vissza Galatepába”, K. Szultanov „Ak-Darja” regényei. ” (társszerzője Lydia Bat), Said Ahmad „Negyvenöt nap”, Kamil Yashen „Halál a betolakodókra”, Z. Fatkhullin „Ezüst esküvő”.

Az USA-ban orosz folyóiratokban publikált cikkekkel, recenziókkal és fordításokkal. Elkészítette és kiadta az "Üzbég-angol, angol-üzbek" szótárt és az "Angol-üzbég kifejezéstárat" amerikai egyetemek hallgatói számára. A szovjet fordítóiskola elméletéről szóló, a népek egyenjogúságának, a nemzeti hagyományok tiszteletének eszméitől vezérelt előadásai, valamint a szovjet irodalom fejlődéséről szóló előadásai külföldön mindig is megérdemelt tekintélynek örvendtek, és nagy hallgatóságot gyűjtöttek össze. .

Válogatott írások

Fordítások

Linkek