Borisz Alekszandrovics Turganov | |
---|---|
Születési dátum | 1901. október 21 |
Születési hely | |
Halál dátuma | 1980. május 7. (78 évesen) |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | műfordító , költő |
A Wikiforrásnál dolgozik |
Borisz Alekszandrovics Turganov ( 1901. október 8., Szentpétervár , Orosz Birodalom – 1980. május 7. , Kijev , Ukrán SZSZK , Szovjetunió ) - orosz költő , műfordító . Vlagyimir Voinovics „Ivankiada” című történetének névadó szereplője .
1901. október 8-án (21-én) született Szentpéterváron, egy alkalmazott családjában.
1921 -ben kezdett el nyomtatni . 1923 -ban diplomázott a Kijevi Külkapcsolatok Intézetében.
1923 tavaszán egy fiatal kijevi orosz író ( Nikolaj Usakov , Borisz Turganov, Lev Dligach , Anatolij Volkovics, Szergej Szatsz, Nyikolaj Barabasenko, Alekszandr Nolden, Jevgenyij Nyezsincev , Igor Jurkov , Olga Jurkova és mások) irodalmi rendezvényt szervezett. csoport a Proletarskaya Pravda "Properties" újság alatt (1924 óta - "Centrostyle") [1] . A csoport szisztematikusan kiadott egy "élő újságot" "Centrostyle".
Nyikolaj Ushakov csaknem negyven év elteltével így emlékezett vissza „Könyvről könyvre” című önéletrajzában: „... Most úgy tűnik, hogy akkor közösen írtunk, egymást kiegészítve, egy közös vágytól inspirálva – hogy a lehető legteljesebben megragadjuk azt, amit korunk légköre telített volt... 1923 tavaszán mi, kezdő kijevi költők - Anatolij Volkovics, <...> Lev Dligach , Jevgenyij Nyezsincev , Szergej Szatsz, Borisz Turganov, Igor Jurkov és a közülünk egyedül Olga Jurkova prózaíró - megalakította a Maina irodalmi egyesületet. <...> A szovjet orosz költészet hamarosan elvesztette Igor Jurkovot, aki tuberkulózisban szenvedett . A precíz szavak és szilárd képek első osztályú költője volt. Rájöttünk, hogy Igor Jurkov költői intonációi a mi intonációinkká váltak ... " [2]
A Nagy Honvédő Háború alatt az Ukrán Szovjetunióból számos vállalkozást, tudományos intézményt és kulturális személyiséget evakuáltak Baskíria területére . B. A. Turganov a háború alatt Ufában élt , megismerkedett a régió történetével, 1942-ben verseket írt „ Csapajev nyomában . A baskír hadosztály márciusa”, „Khudayberdin” (átdolgozva 1966-ban). Oroszra fordította a baskír költők , Akram Vali , Mazhit Gafuri , Salavat Julajev és mások verseit.
A "Roll Call of October" (oroszul "Roll Call of October"; 1927), a versgyűjtemények szerzője - "Simple Poems" (orosz "Simple Poems"; 1930), "A Marching Step" (orosz "A Marching") Lépés"; 1931), "A mi zászlónk" (oroszul "Our Banner"; 1942), "Moszkva versek" (orosz "Moszkva versek"; 1947), esszékönyvek "Türkmenisztáni Köztársaság" (1930).
Ukrán, fehérorosz, grúz, baskír, zsidó, cigány, lengyel és más írók műveit fordította. Különösen Tarasz Sevcsenko műveit fordította ("Hajdamaki", "Tarasz éjszakája", "Százados", "Ó, a hegyen virágzik a romantika", "Testament", "A Dnyeper Saga felett" versek. - 1939), Ivan Franko , Maxim Rylsky [3] , Jurij Fedkovics, Sztyepan Rudanszkij, Mihail Sztarickij, Szemjon Gulak-Artemovszkij, Ivan Karpenko-Kary és ukrán szovjet írók (Pavel Cibulszkij "Utca a város szélén" című regénye). [négy]
Külön kiadásban jelentek meg az ukrán népi dumák orosz fordításai (1963). Ő fordította le Yanka Kupala "Taras' share" című versét.
Turganov Bolsevikok vagyunk című verseinek gyűjteménye ukrán fordításban jelent meg (Kijev-Harkov, 1944).
Baskíria nemzeti hősének és Salavat Julajev költő versei B. A. Turganov fordításában: „Szülőföld”, „Az én Urálom”, „Csata”, „Nyíl”, „Fiatal harcos”, „Nyíl”, „Az én macskám”, „ Zuleikha. [5] [6]
Tematikus oldalak | ||||
---|---|---|---|---|
|