Sveinbjorn Egilsson

Sveinbjorn Egilsson
isl.  Sveinbjorn Egilsson

Jakob Rudolf Keyser norvég történész rajza
Születési dátum 1791. február 24( 1791-02-24 )
Születési hely Njardvik , Izland
Halál dátuma 1852. augusztus 14. (61 évesen)( 1852-08-14 )
A halál helye Reykjavík , Izland
Polgárság Izland
Foglalkozása költő , műfordító
A művek nyelve izlandi

Sveinbjorn Egilsson ( Isl.  Sveinbjörn Egilsson ; 1791. február 24. – 1852. augusztus 14.) izlandi teológus , tanár , műfordító és költő , klasszikus. Leginkább arról ismert , hogy a Reykjavik Gymnasiumban ( Menntaskólinn í Reykjavík ) lefordította izlandra Homérosz Odüsszeáját és Iliászát .

Életrajz

Sveinbjørn Egilsson Inner Njardvikban , Güdlbringuban született . Egy kevéssé ismert, de gazdag gazda, Egil Sveibjarnanson fia volt. Sveinbjorn Magnus Stephensen gondozásába került, és több különböző tanár képezte ki. 1810-ben Sveinbjorn diplomát szerzett Arnie Helgasonnál, majd 1814-ben belépett a Koppenhágai Egyetem Teológiai Karára . 1819-ben szerzett diplomát. Visszatérve Izlandra, Bessastadirban kezdett dolgozni, majd rektor lett , amikor az iskola Reykjavíkba költözött . Ő volt a Fornfræðafélagið (Régiségkutatók Társasága) alapítója.

Amikor a gimnáziumban elkezdődött az elégedetlenség a diákok között, Sveinbjorn Koppenhágába ment, hogy a dán oktatási hatóság támogatását kérje [1] . A szükséges támogatás ellenére 1851-ben elhagyta a rektori posztot, és egy évvel később meghalt.

Tevékenységek

Fordítások

Fő foglalkozása az ókori görög tanítás volt . A gimnáziumban töltött ideje alatt Platón Menóját , valamint Homérosz Odüsszeiáját és Iliászát fordította izlandra .

A Régiségek Társaságának tagjaként lefordította latinra az izlandi mondákat , a Scripta historica Islandorum című művet . Ezután összeállította az izlandi skáld nyelvi lexicon Poëticum szótárát . Ez képezte az óskandináv költészet későbbi tanulmányozásának alapját. Sveinbjorn lefordította a Fiatal Eddát latinra, és a szöveget magyarázatokkal és megjegyzésekkel együtt közölte.

Amikor meghalt, az Iliász verses fordítása még nem készült el. Fia, Benedikt Sveinbjarnson Gröndal fejezte be a fordítást. Ezek a fordítások még mindig a homéroszi írások egyetlen izlandi változatai.

Saját munka

Sveinbjorn számos nevezetes izlandi verset és himnuszt írt, köztük a Heims um ból című karácsonyi éneket .

Jegyzetek

  1. Akkoriban Izland Dánia része volt.

Linkek

Egyéb források