Fordított kérdőjel és fordított felkiáltójel | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
¿¡ | |||||||||||||||||||||||
Kép
|
|||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
Jellemzők | |||||||||||||||||||||||
Név |
¿ : fordított kérdőjel ¡ : fordított felkiáltójel |
||||||||||||||||||||||
Unicode |
¿ : U+00BF ¡ : U+00A1 |
||||||||||||||||||||||
HTML kód |
¿ : vagy ¡ : vagy¿ ¿ ¡ ¡ |
||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
¿ : 0xBF ¡ : 0xA1 |
||||||||||||||||||||||
URL kód |
¿ : %C2%BF ¡ : %C2%A1 |
A fordított kérdőjel ( ¿ ) és felkiáltójel ( ¡ ) írásjelek , amelyek kérdő és felkiáltó mondatokat kezdenek írásban egyes nyelveken, például spanyolul , asztúriai , galíciai és varai nyelven .
Spanyolul úgy hívják őket: fordított kérdő ( signos de interrogacion ) és felkiáltójel ( signos de exclamacion ).
Fordított kérdőjel és felkiáltójel a kérdő és felkiáltó mondat első betűje előtt használatos.
Az Ortografía de la lengua castellana (1754) második kiadásában a fordított kérdőjel, illetve a felkiáltójel a kérdés, illetve a felkiáltójel kezdetének jelzésére javasolt. . Ezek a szabályok azonban lassan életbe léptek. . Vannak 19. századi könyvek[ mi? ] , ahol ezeket a karaktereket nem gépelték be.
Többféleképpen kombinálhatók is, hogy egy kérdés kombinációját meglepetéssel vagy hitetlenséggel fejezzék ki. A kezdő karakterek általában a mondat végén jelennek meg a szokásos kérdőjelekkel és felkiáltójelekkel (?, !), amelyeket a legtöbb európai eredetű nyelvben használnak. Figyelembe kell venni azt is, hogy a fordított karakterek a szokásosak alá kerülnek, vagyis túlmutatnak a sor alsó során. A spanyolban a fordított kérdőjelek és felkiáltójelek csak a 18. század közepén jelentek meg, de nem azonnal terjedtek el. Jelenleg az angol nyelv hatására fordított tendencia tapasztalható - csak a végére kell táblákat tenni. A fordított jeleket először a Spanyol Nyelvi Királyi Akadémia ( spanyolul: Real Academia Española ) javasolta 1754 -ben , és a következő évszázadban alkalmazták [1] .
A számítógépeken a fordított karaktereket különféle szabványok támogatják, beleértve az ISO 8859-1 , Unicode és HTML szabványokat . Beállíthatók közvetlenül a spanyol nyelvű országokban való használatra tervezett billentyűzetekről, vagy más billentyűzeteken alternatív módszerekkel. Fordított felkiáltójelek és kérdőjelek is beírhatók a Compose gombbal azokon a rendszereken, ahol ez támogatott.
Egyes szerzők nem használják ezeket a karaktereket rövid mondatokhoz. Ugyanez a szabály érvényes a katalán nyelvre is [2] .
A Nobel-díjas Pablo Neruda megtagadta a fejjel lefelé fordított kérdőjel használatát [3] .
Amikor az interneten leveleznek, a levelezők elhagyhatják a fordított karaktereket a gépelési idő megtakarítása érdekében.
A fordított kérdőjel és felkiáltójelek széles körben használatosak a spanyolban és esetenként egyes eredeteiben, például a régi galíciai (ma már elfogadható, de nem ajánlott) vagy a katalán , valamint a varai és az asztúriai szabványokban. Spanyolul fordított kérdőnek ( signos de interrogación ) és felkiáltójelnek ( signos de exclamación ) nevezik. A spanyolban íráskor a kérdőjel és a felkiáltójel a mondat végére és elejére is kerül: csak az elején vannak ezek a jelek „fejjel lefelé” [4] .
A 19. században kísérletet tettek fordított kérdő- és felkiáltójelek beiktatására a portugál nyelvben , amint azt a Napoleão Mendes de Almeida – „Módszeres nyelvtan” 970. bekezdése említi. Ezek a jelek azonban nem honosodtak meg a portugál nyelvben. nyelv.
Központozás | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Alapértelmezett |
| ||||||||
Kombinációk |
| ||||||||
Javasolt |
| ||||||||
fordított |
| ||||||||
Rendszerek írásával |
| ||||||||
történelmi |
| ||||||||
nem szabványos |
|