Gossamer (történet)

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. november 7-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzésekhez 10 szerkesztés szükséges .

A Gossamer (蜘蛛 ) Ryunosuke Akutagawa japán író 1918 -as novellája . Az orosz nyelvű fordítást V. N. Markova készítette .

Telek

A történet elmeséli, hogy egykor Buddha egy paradicsomi tó partján sétált, és annak vizének mélyén meglátta az alvilágot, amelyben sok bűnös volt. Buddha tekintete egy bűnösre esett - egy szörnyű rablóra, akinek számlájára egyetlen jó cselekedet történt. Egyszer az erdőben találkozott egy kis pókkal. A rabló a lábával akarta letaposni, de némi gondolkodás után rájött, hogy nem érdemes hiába ölni egy élőlényt. És ezért a Buddha ezért az egyetlen jó cselekedetért meg akarta menteni a bűnöst a pokoli kínoktól, és vékony pókhálót akasztott egy lótuszlevélre, leeresztette az alvilág mélyére.

A kíntól vonagló rabló hirtelen felkapta a fejét, és a sötét mélységbe pillantva meglátott egy ezüstszálat, amely feléje tartott. Örömében összecsapta a kezét, gyorsan megragadta és mászni kezdett. A félúton fáradtan a rabló úgy döntött, tart egy kis szünetet, és észrevette, hogy sok bűnös már mászik felfelé a pókhálón. Félt, hogy a vékony cérna nem bír ki ekkora terhelést, elszakad, és akkor ismét az alvilágba kell mennie. Kiabálni kezdett, hogy ez az ő hálója, és mások ne ragaszkodjanak hozzá. Ugyanebben a pillanatban szétszakadt a pókháló, és a rabló ismét az alvilágban találta magát. Ezt látva Buddha mély levegőt vett, és folytatta a sétáját.

Létrehozási előzmények

A történet 1918 tavaszán íródott Miekiti Suzuki (1882–1936) író felkérésére, aki a színvonalas gyermekirodalom hiányát igyekezett pótolni. A kutatók megjegyzik, hogy a történet forrása a „Karma: A Buddhist Ethics története” című buddhista narratívából származó epizód volt, amelyet P. Karus adott ki angolul, fordította Suzuki Daisetsu („Inga no oguruma”). Boncheon Yu japán fordító, professzor és irodalomkritikus Akutagawa e művét Dosztojevszkij Karamazov fivérek című művéből ( harmadik rész, hetedik könyv, III. fejezet) [1] írt hagymás példázat újramondásának nevezi .

A munka folyamatában Akutagawa elégedetlen volt a történettel (egy 1918. május 16-i levélből: „A Pókháló nem működött. Sok helyen ki kellett dolgozni. De nem tudom megtenni. Kérdezd meg Suzukit- san, hogy kíméletlenül lefirkantson mindent, ami nem tetszik neki."), de később jobban beszélt róla, különösen, mert meglehetősen költőinek tartotta. A sztori ugyanabban az évben jelent meg a Suzuki által létrehozott Akai Tori folyóirat első számában [2] [3] .

Kulturális hatás

A "Pókháló" cselekményét számos számítógépes játék játssza[ mi? ] és anime. A történetet a "The Beast at the Next Desk " sorozat (az 1. évad 10. epizódja), a Detective Conan "Stage Actress Murder Case" (1997), a "Death Parade" anime és a "The City I" című sorozat említi. 'm Not In", manga "By the Command of the Lord God" és "My Household Hero", anime Klasszikus történetek.

Jegyzetek

  1. Yu, Beongcheon. Akutagawa: An Introduction  (angol) . - Wayne State University Press, 1972. -  25. o . — 148 p. — ISBN 9780814314678 .
  2. Akutagawa Ryunosuke "Web" története // Momiuchi Yuko, News of the Oriental Institute, 2007. évi 14. szám
  3. Egy hagyma és két pókháló (F. Dosztojevszkij, L. Tolsztoj, Ryunosuke Akutagawa) // Tunimanov V.A., Acta Slavica Iaponica. Tomus XIII, 1995. - Sapporo, Japán. – C. 184–224 . Letöltve: 2015. november 11. Az eredetiből archiválva : 2016. március 5..

Linkek