A "Párizs megér egy misét " ( fr. Paris vaut bien une messe , még "Párizs is megér egy misét" [1] ) egy népszerű kifejezés , amelyet Navarrai Henriknek tulajdonítanak annak kapcsán, hogy 1593-ban elhatározta, hogy katolikus hitre tért. hogy IV. Henrik néven Franciaország királya legyen és megalapítsa a francia Bourbon -dinasztiát . A kifejezést tréfás ürügyként használják a személyes haszonszerzés érdekében megkötött erkölcsi kompromisszumra [2] .
Bár Henry számára a katolicizmushoz való visszatérés a kálvinizmusból a második [3] vallásváltás volt, Édouard Fournier [4] óta a történészek valószínűtlennek tartják, hogy maga a körültekintő uralkodó mondott volna ilyesmit. Konsztantyin Dusenko Voltaire -nek tulajdonítja a kifejezés jelenlegi formájában való széles körben való bevezetését [1] , ez megfelelt Voltaire vallásról mint államigazgatási eszközről alkotott nézeteinek [5] .
Korábbi források (és a kifejezés legalább 1622 óta ismert, amikor egy névtelen szatíra, a Les Caquets de l'accouchée, 1601-nek tulajdonította [6] ) Sullynak , Henry jobb kezének tulajdonítja. Sully, bár azt tanácsolta Heinrichnek, hogy térjen át a katolikus hitre, maga protestáns maradt, és amikor Heinrich megkérdezte, hogy Sully miért nem ment el vele a misére, azt válaszolta , Sire, sire, la couronne vaut bien une messe! ( franciául - "Uram, uralkodó, a korona egy misét ér!") [6] . Az események kortársának, P. L'Etoile -nak a naplójában 1594. január végén-februárban Henry és egy meg nem nevezett udvaronc közötti, témájában közel álló párbeszédet ír le. Heinrich kérdésére, hogy az udvaronc elmegy-e a misére, az udvaronc igennel válaszolt, és hozzátette: „Mert uram, ön mész”. Mire Heinrich állítólag azt válaszolta, Ah! [ J ] ' enends bien que c'est: vous avez volontiers quelque couronne a gagner
F. Roger ( fr. Ph. Roget ) rámutat [6] a IV. Henrikhez intézett felhívásra, amelyet 1601-ben tettek közzé fr. Remontrance Chrétienne… (a cím teljes címe [8] túl hosszúnak bizonyult ahhoz, hogy Roger cikkében szerepeljen); Roger Mathieu de Launoy fr. Matthieu de Launoy . A 363-364. oldalon [9] de Launoy tájékoztatja a királyt egy ANLDFM által aláírt „hosszú és jól megírt” iratról, amely tele van istenkáromlással , a vallássértés példájaként egy anekdotát közöl, amelyben egy udvaronc, aki hosszú ideje nem vett részt a szentmisén hirtelen gyűltek össze a templomban. A király kérdésére, hogy mi ennek az oka, az udvaronc azt válaszolta: „A te példád”, mire a király azt válaszolta: Tu es un mal habile homme, penses tu que ta messe vaille une couronne de France, comme la mienne? ( francia nyelvből - „Te, ravasz, azt hiszed, hogy a te miséd megéri a francia koronát, mint az enyém?”).
Henri Boyer ( fr. Henri Boyer ) megjegyzi, hogy a kifejezés népszerűsége nyomán jött létre az „X Y-t ér” nyelvi mátrix. A segítségével alkotott kifejezések (például „Betlehem megér egy misét” – az 1999-es karácsonyi liturgiára készülő Betlehem szerkezetátalakításáról szóló cikk címe ) „te nekem, én neked” jelentésű. , amelyet nem lehet megérteni a történelmi kifejezés ismerete nélkül [10] . Boyer az ilyen kifejezéseket a palimpszesztekhez hasonlítja .