Mester (irodalmi díj)
Mester - Orosz díj műfordításért. 2006 óta a B. N. Jelcin Alapítvány , a " Külföld Literature " folyóirat , a Fordítóintézet támogatásával 2005 -ben létrehozott "Masters of Literary Translation" céh ítéli oda .
A díj leírása
A díj átadása egyetlen jelöléssel kezdődött. Ezt követően két kategóriában – vers és próza kategóriában – ítélték oda , amelyet 2010-ben egyszer kiegészítettek a Gyermekirodalom fordítása jelöléssel . 2015-től a harmadik jelölés is állandósult – ezt a kiadók támogatják. A Céh tagjai, kiadók és irodalomkritikusok javaslatai alapján hosszú jelöltlista alakul ki. Csak a Céh tagjai vesznek részt a szavazásban egy hosszú listán. A rövid listát a leadott szavazatok egyszerű összeszámlálása határozza meg, a nyerteseket pedig a zsűri választja ki.
A díjazottak
2006
2007
2008
2009
2010
- Költészet - Marina Boroditskaya a "17. századi angol" költők-lovasok könyvéhez.
- Próza - Alexander Bogdanovsky José Saramago "A nevek könyve" című könyvének fordításáért
- Gyermekirodalom – Ljubov Gorlina Jun Evo „A nap egy hűvös isten” című norvég regényéből, Natalya Shakhovskaya Marie-Aude Murai „Ó, fiú!” című francia regényének fordításáért.
2011
2012
2013
2014
2015
- Költészet - Pavel Grushko az „Az árnyékok ruhája” című könyvéhez. Spanyolország költői” a spanyol és katalán költészet antológiája, a 12. századi ősi népdaloktól és a 15. századi szerzői költészettől a modern szerzőkig.
- Próza – Vjacseszlav Sereda Nádas Péter „Emlékiratok könyvének” fordításáért.
- Gyermekirodalom – Varshawer Olga Eleanor Farjohn három mesekötetéhez, David Almond „A fiú, aki a piranhákkal úszott” és William Steig „Dr. de Soto” című kötetéhez.
2016
- Költészet - Natalia Vanhanen Gaston Baquero, Cynthio Vitiera, Reina Maria Rodriguez és Dulce Maria Loinas kubai költők fordításáért.
- Költészet - Georgy Efremov Thomas Venclova című könyvéhez. Dicséret a szigetnek. Válogatott versek. 1965-2015 (Ivan Limbakh Kiadó) és Gytis Norvilas, Jonas Aistis, Alfonsas Nik-Niliunas verseinek fordításai
- Próza - Ksenia Staroselskaya Adam Vodnitsky Provance-i Triptichonjának fordításáért.
- Gyermekirodalom - Olga Mäeots könyvek fordításáért: Ulf Stark. "Percy barátom, Buffalo Bill és én"; Anna-Kat. Westli "Kaos a partin és otthon"; Péter nővér. "A pilóta és a kis herceg"; Richter Jutta. "Csak egy kutya vagyok"; Gunilla Ingves. Könyvsorozat Bruno medvéről.
- Gyermekirodalom - Dmitrij Karelszkij Katie Ostler „Karma” című könyvének fordításáért. [3]
2017
- Költészet - Anna Gerasimova Thomas Venclova „Metelinga: Versek és egyebek” című fordítási könyvéhez.
- Próza - Vera Milchina Honore de Balzac "A házasélet apró bajai" című könyvének fordításáért .
- Gyermekirodalom - Maria Lyudkovskaya könyvek fordításáért: Maria Gripe "A trágyabogár szürkületben repül", Ruse Lagerkrantz "Szívem ugrik és nevet", "Még mindig boldog vagyok" és Moni Nilsson "Semla és Gordon. Apa nagy cipővel”, „Semla és Gordon. Titkos nyomozás. [négy]
2018
- Költészet – Irina Komarova Ogden Nash Az innen nem juthatsz el című könyvéhez . Száz válogatott vers Irina Komarova fordításában»
- Próza - Svetlana Silakova Philip Roth Operation Shylock című regényének fordításáért . Gyónás"
- Gyermekkönyvek - Natalya Kaloshina Mark Twain " Oleomargarin herceg elrablása" című könyvéért, Ksenia Timenchik Petra Soukupova "Ki ölte meg hógolyót?" című könyvéért . és a "Kényszermunka a Harmadik Birodalomban" című képregény [5]
2019
- Költészet - Vladimir Mikushevich Edmund Spenser „A tündérkirálynő” című versének első könyvének fordításáért , „A skarlátvörös lovag legendája vagy a szentségről”.
- Próza - Vera Prorokova Philip Roth Zuckerman Unchained című regényének fordításáért.
- Gyermekirodalom - Yulia Fokina Wolk Loren Wolf's Hollow című könyvének fordításáért. [6]
Linkek