Békák (vígjáték)

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2019. augusztus 18-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 9 szerkesztést igényelnek .
békák
másik görög Βάτραχοι [1]
Műfaj archaikus vígjáték
Szerző Arisztophanész [1]
Eredeti nyelv ógörög [1]
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A „Békák” ( másik görög Βάτραχοι ) az ókori görög komikus, Arisztophanész vígjátéka .

A szerző Leney -n helyezte el Kr.e. 405-ben. e. Philonides nevében; megkapta az első díjat (a második a "Múzsák" Phrynichus , a harmadik - "Cleophon" Plato ). A vígjáték óriási sikert aratott, és hamarosan másodszor is színpadra állították – valószínűleg ugyanabban az évben a Nagy Dionüsziában.

Telek

Dionüszosz isten (aki a színházat is irányította) azon keseregve, hogy Athénban nem maradtak jó tragédiák – nem sokkal a vígjáték megírása előtt egymás után haltak meg Euripidész és Szophoklész , a kevésbé híres Agathon pedig Macedóniába költözött – a túlvilágot, hogy elhozza onnan Euripidészt.

Kompozíciós szempontból a darab három részre osztható.

Az első az utazás Dionüszosz Hádészéhez és rabszolgájához, Xanthiashoz, aki gyakran sikeresebbnek és merészebbnek bizonyul, mint a tulajdonos. Dionüszosz Herkulesnek álcázza magát (aki már járt Hádészben, a 11. bravúrt hajtja végre); útbaigazítást kér az igazi Herkulestől; átkel a tavon a Charon siklóján (átkelés közben a vígjáték nevét adó békák éneke „Brekekeks, coax, coax” ( ógörögül Βρεκεκεκέξ κοάάξ κκ ) refrénnel szólal meg); megijedt Empusától ; beszélget a misztek kórusával (az eleuszinuszi misztériumokba beavatott lelkek ); Persephone szobalány meleg fogadtatása, Aeacus és két kereskedő ellenséges fogadtatása.

A második rész a parabasa , amely aktuális témákról szóló nyilatkozatokat tartalmaz. A legenda szerint Arisztophanész olajfakoszorút kapott azért a politikai tanácsért, amit a városnak adott itt.

A harmadik rész két tragikus versengése; különösen érdekes, mert az ókori irodalomkritika példája. Dionüszosz Hádészba érve felfedezi, hogy a halottak között vita folyik arról, hogy kit tartanak a tragédia legnagyobb mesterének - Aiszkhüloszt vagy Euripidészt (Szofoklész szerénységből utat engedett Aiszkhülosznak). Dionüszosz átveszi a bíró szerepét. Egy hosszú jelenet következik, melynek során Aiszkhülosz és Euripidész egymás írásait elemzi, idézi, parodizálja. A végén Dionüszosz Aiszkhülosznak ítéli a győzelmet, és őt hozza a földre Euripidész helyett.

Adaptációk

A 19. századi romantika francia zeneszerzője, Charles Valentin Alkan volt az első, aki lefordította a vígjátékot franciára, és zenei illusztrációt írt Arisztophanész „A békák” című művéhez – E-dúr zongoravázlatához „Beavatók vagy kórusként” op. 63 Az 5. szám tartalmazza a vígjáték egyik epizódjának epigráfiáját , amely egy békának álcázott kórus énekét ábrázolja, amely elindítja Dionüszoszt a Hádész felé vezető úton. A szkeccs zenéjében változó dallam hallatszik - vagy örömteli (E-dúr), „komikus” békaéneklés, fúga formájában , vagy szorongó gondolatoktól legyezve (e-moll). Stephen Sondheim zeneszerző azonos nevű musicalt írt A békák alapján, az ógörög drámaírókat angolokra cserélve: a „régit”, Aiszkhüloszt William Shakespeare -rel , az „újat”, Euripidészt Bernard Shaw -val . Dionüszosz szerepét a 2004-es produkcióban Nathan Lane alakította .

Fordítások

Orosz fordítások:

Jegyzetek

  1. 1 2 3 Bibliothèque nationale de France azonosító BNF  (fr.) : Nyílt adatplatform – 2011.

Linkek