Komarova, Anna A.

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. július 1-jén felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 11 szerkesztést igényelnek .
Anna Anatoljevna Komarova
Fotó: Anna Komarova
Születési dátum 1962. június 14.( 1962-06-14 ) (60 évesen)
Ország
Munkavégzés helye

Anna Anatoljevna Komarova ( 1962. június 14. 2022. október 10. [1] ) orosz nyelvész , jelnyelvi tolmács, siketek jelnyelvi specialistája, a Galina Lazarevna Zaiceva Siketek és Jelnyelvi Oktatási Központ igazgatója. [2] . professzor _ _ _ _ _ _Siketek Világszövetsége a Siketoktatásról.

Életrajz

1978-ban végzett a 80. számú iskolában, ahol számos tantárgyat tanított angolul. 1979-1984 között a Moszkvai Állami Idegennyelvi Intézetben tanult. M. Torez „angol tanár” szakot kapott. [3]

Amíg az intézetben tanult, a VNIITE -nél (műszaki tiszt) dolgozott, és együttműködött a Nauka kiadóval.

Tevékenységek

1985-88-ban. kidolgozta a programot, és angoltanárként dolgozott a MIIT posztgraduális iskolájának intenzív képzésein. 1988-91-ben 1995-től 96-ig részmunkaidőben az elnök asszisztenseként dolgozott nemzetközi munkákért, valamint orosz jel- és angolnyelv-fordítóként az Összoroszországi Siketek Társaságában . 1991-92-ben. Gyakornoki az Exeter-i Királyi Siket Gyermekiskolában (Nagy-Britannia). 1990-92-ben. és 1994-95. részt vett a Bristoli Egyetem ( Egyesült Királyság ) Süketségkutató Központjában végzett együttműködési kutatási projektekben . 1992-től 2009-ig angoltanárként és programkoordinátorként dolgozott a Moszkvai Kéttannyelvű Siket Gyermekgimnáziumban. 1998-tól a Siketek és Jelnyelvi Oktatási Központ igazgatója, 1998-2005-ben részmunkaidőben a Moszkvai 4. számú Pedagógiai Főiskolán dolgozott, 1998-2009-ben a Moszkvai Városi Pedagógiai Egyetem vezető oktatójaként , 1999 - 2008-ban a kaukázusi és a közép-ázsiai régió siket országainak társadalmait segítő program koordinátoraként.

1989 óta ismételten részt vett a Siketek Világszövetsége (WFD) elnöksége ülésein, a WFD kongresszusain ( Japán , Ausztria , Ausztrália , Kanada , Spanyolország ), siketek oktatási kongresszusain (USA, Izrael), a siketek kétnyelvű oktatásával foglalkozó kongresszusok ( Svédország , Oroszország , Hollandia , Litvánia ). Ismételten részt vett és szervezett nemzetközi szemináriumokat, konferenciákat, tanfolyamokat és kerekasztal-beszélgetéseket a siketoktatás problémáiról, a siketek jelnyelvéről, a siketek történetéről. [négy]

Több mint 50 publikáció jelent meg ezekről a kérdésekről. Önkéntes alapon együttműködött a Moszkvai Városi Siketek Társaságával és az Összoroszországi Siketek Társaságával .

2005-től - a Jelnyelvi Tolmácsok Világszövetségének elnökségi tagja, 2009-től - az Orosz Föderáció Jelnyelvi Tolmácsok Szövetségének elnökségi tagja [5] .

2018. szeptember 22-én Anna Anatoljevna tevékenységét az Összoroszországi Siketek Társasága értékelte, és "Az év embere 2018" címet adományozta neki. [6]

Tudományos nézetek

Komarova A.A. azon a véleményen van, hogy az orosz jelnyelv független, gazdag és eredeti nyelv, saját szókinccsel és nyelvtannal rendelkezik, amelyet nem szabad összetéveszteni a calque jelbeszéddel (jelnyelvi fordítás). Állítása szerint az orosz jelnyelv rendkívül gazdag és kifejező, és bármilyen témáról beszélhetünk vele „a szerelemtől a magfizikáig” [7] . Ragaszkodik ahhoz, hogy a jelnyelv szükséges a siket és nagyothalló gyermekek számára, mint első nyelv a sikeres fejlődéshez a korai időszakban, ezért a siket gyermekek tanításának legjobb módja a kétnyelvűség.

A siketek sikeres oktatásának egyik problémája a saját jelnyelv ismeretének hiánya. egy szociológiai vizsgálat eredményeként rájött, hogy a siketek és nagyothallók maguk is gyakran összekeverik az „orosz jelnyelv” és a „jelbeszéd nyomon követése” fogalmakat, gyakran hordoznak sztereotípiákat a jelnyelv alsóbbrendűségéről, amit a jelbeszédtől kapnak. a halló közösség [8] .

Komarova A. A. ragaszkodott a „jelnyelvi tolmács” kifejezés helytelenségéhez (fordítva „siket tolmács”), és egy helyesebb „jelnyelvi tolmács” kifejezés bevezetéséhez [9] .

Jelenleg a jogalkotási aktusokban a helyes kifejezést használják (például lásd az Orosz Föderáció kormányának 2007. szeptember 25-i N 608 „A fogyatékkal élők számára nyújtott orosz jelnyelvi tolmácsszolgáltatási eljárásról szóló rendeletet”).

Komarova A. A. abban támogatja a siket közösséget, hogy a siketek (mint identitás, jelen esetben nagybetűvel írjuk) szociokulturális kisebbség, amelyet főként kommunikációs akadály választ el a társadalom többi részétől. Hiszen még ha a siket jól beszél is, ahhoz, hogy visszajelzést kapjon a beszélgetőpartnertől, írásban vagy jelnyelven kell válaszolnia. Ezért a siketeknek kényelmesebb együtt lenni, a saját világukban, ahol könnyű megérteni egymást [10] .

Tudományos konferenciákon és a médiában felveti az oroszországi jelnyelvi tolmácsok helyzetének kérdését. Nyilvánvalóan nincs elég fordító. Oroszországban körülbelül 1000 SL-fordító dolgozik, és több mint 6500 emberre van szükség ezen a területen. [tizenegy]

2009 óta a Moszkvai Állami Pedagógiai Egyetemen  a jelnyelvi tolmácsok képzési programjáért felel. 2012 óta a Moszkvai Állami Nyelvészeti Egyetemen felsőfokú nyelvi végzettséggel rendelkező jelnyelvi tolmácsokat képez. Az országban ez az első hely, ahol felsőfokú végzettségű fordítókat képeznek.

Több tucat publikáció szerzője a siketek életéről és kultúrájáról, fordításáról és jelnyelvéről.

Jegyzetek

  1. Sajnálattal jelentjük be, hogy ma, október 10-én .. | Siketek és Jelnyelvi Oktatási Központ | Vkontakte . vk.com . Hozzáférés időpontja: 2022. október 10.
  2. Információs oldal siketek és nagyothallók számára . Letöltve: 2018. január 20. Az eredetiből archiválva : 2018. január 21..
  3. Nemzeti Kutatóegyetem Közgazdaságtudományi Felsőiskola . Letöltve: 2018. január 20. Az eredetiből archiválva : 2018. június 12.
  4. VÁROSI KONFERENCIA "OKTATÁS ÉS JELZÉSI NYELV" . Letöltve: 2018. január 20. Az eredetiből archiválva : 2018. január 21..
  5. Az Orosz Föderáció jelnyelvi fordítóinak szövetsége tanácsának tagja . Letöltve: 2018. január 20. Az eredetiből archiválva : 2018. január 20.
  6. Október 12. "Ez nem az enyém, hanem a MI jutalmunk!" - cikk a voginfo.ru webhelyen, a VOG Bulletin. Vaszilij SZKRIPOV (elérhetetlen link) . Letöltve: 2019. augusztus 25. Az eredetiből archiválva : 2019. augusztus 25. 
  7. Anna Anatoljevna, hadd tiltakozzam! - SurdoCentre - Az orosz jelnyelv fordítóinak összoroszországi szakszervezete . Letöltve: 2018. január 20. Az eredetiből archiválva : 2018. január 20.
  8. Anna Anatoljevna Komarova JELNYELV ÉS TÁRSADALOM
  9. Oroszország a jelnyelvi tolmács napját ünnepli . gorodskoyportal.ru. Letöltve: 2018. január 24. Az eredetiből archiválva : 2018. január 25.
  10. Anna Komarova: A jeltolmács hiánya megakadályozza a siketek információhoz való hozzáférését  (orosz nyelven) , Rossiyskaya Gazeta  (2012. május 12.). Archiválva az eredetiből 2018. január 25-én. Letöltve: 2018. január 24.
  11. A jelnyelvi tolmács napjára – Összoroszországi Siketek Társasága . Letöltve: 2018. január 23. Az eredetiből archiválva : 2017. november 22.

Linkek