Testamentum (vers)

Szövetség
ukrán Rendelés
Műfaj vers
Szerző Tarasz Sevcsenko
Eredeti nyelv ukrán
írás dátuma 1845. december 25
Az első megjelenés dátuma 1845. december 25
Wikiforrás logó A mű szövege a Wikiforrásban
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A „testamentum” ( ukránul Zapovit , egy másik elterjedt fordítás a „Testament” ) Tarasz Sevcsenko „ testamentum ” üzenete formájában megjelenő programvers , amelyet 1845. december 25- én írt Perejaszlavban .

A vers nagy hatással volt és nagy hatással volt az ukrán kultúrára, különösen számos zeneszerző zenei munkáinak alapja volt, aktívan használják a kulturális életben, a világ népeinek több mint 150 nyelvére lefordították . .

Zenében

A "The Testament" számos zeneszerző zenei munkáinak alapja lett.

A művet először Nyikolaj Liszenko zenésítette meg (1868-ban férfikórusra , tenorszólóra és zongorára , 2. kiadás – 1877).

A legnépszerűbb az ukrán népdal intonációihoz közel álló „Testamentum” dallam volt, amelyet az 1870-es években G. Gladkiy alkotott meg, később Liszenko szerkesztett, és G. Markevich adta ki Poltavában . A dallam régóta népzenének számít. Kórusfeldolgozásait Yakov Stepovoy , Kirill Stetsenko , Porfiry Demutsky , Alekszandr Alekszandrov , A. Spendiarov és mások adták elő.

A Testamentum szövegéhez nagy formájú zeneművek is készültek: Vaszilij Barvinszkij (1918), Sztanyiszlav Ljudkevics (1934, második kiadás - 1955), Borisz Ljatosinszkij (1939), Lev Revutsky (1939) kantátái, Reinhold szimfonikus költeményei Gliere (1939).

Szergej Prokofjev Szemjon Kotko című operájának 4. felvonásában kórus szól a Testamentum szövegéhez Prokofjev eredeti zenéjével.

Gladky dallama a Testamenthez Dmitrij Kabalevszkij vokális-szimfonikus képének alapja Alekszandr Dovzsenko "Shchors" című filmeposzában , Vaszilij Bozsenko temetésének jelenetében .

Összesen több mint 60 zenei interpretációja létezik a Testamentumnak [1] .

A mű fordításai

A "Testamentumot" a világ számos nyelvére lefordították, az első kísérletet 1964-ben a " Naukova Dumka " kijevi kiadó tette e fordítások összegyűjtésére [2] . A Testamentum első fordításai között szerepelt Ethel Lilian Voynich angol fordítása , amely a Sevcsenko-féle fordítások 1911-ben megjelent könyvében szerepelt [3] .

Az "Akarat" első orosz fordítását Alekszandr Tvardovszkij készítette , a fordítást a "Vörös Flotta" újság 1939. március 6-án és a "Fiatal Gárda" folyóirat 1939. évi 1. sz. 115. [4] Tvardovszkijnak sikerül átadnia a Testamentum szabadságszerető pátoszát és költői nagyságát, a vers művészi erejét [5] .

Szöveg

Jegyzetek

  1. Rendelés // Ukrán Radian Encyclopedia . — 2. kiadás. - T. 4. - Kijev, 1979., 201. o
  2. Tarasz Sevcsenko "Testamentuma" a világ népeinek nyelvén
  3. Hat dalszöveg Tarás Sevcsenko ruszinjából . - London: E. Mathews, 1911. - P. 31-32.
  4. · Testamentum · Tarasz Sevcsenko rendje az orosz bányámnak . web.archive.org (2008. február 26.). Hozzáférés időpontja: 2020. október 15.
  5. A. V. Kulinich. Alekszandr Tvardovszkij. Esszé az életről és a kreativitásról .. - K.,, 1988.

Linkek