A nagymester keze | |
---|---|
დიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვენა | |
| |
Műfaj | történelmi próza |
Szerző | Gamsakhurdia, Konstantin Simonovich |
Eredeti nyelv | grúz |
Az első megjelenés dátuma | 1939 |
A Nagy Mester keze ( grúz დიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვე , no Gamdia a történelmi A regény a Svetitskhoveli templom építésének történetén alapul . A főszereplők I. György cár és az Arszakidze -templom építész-építője . A regény képezte az alapját az azonos című filmnek .
Az író 1938 -ban kezdett el dolgozni a regényen . A cselekmény első gondolatait a "Vardzia titkai" című forgatókönyv említi 1932 -ben . A regényt a "Mnatobi" folyóiratban kezdték publikálni , majd novellákkal a "Tvalta" gyűjteményben jelent meg. A regény 1939. március 31-i megjelenése egybeesett egy fia ( Zviad Gamsakhurdia ) születésével, akit a regény egy szereplőjéről, a megmentő Zviadról neveztek el .
Sztálin egy éjszaka alatt elolvasta a regényt, és L. P. Beriát felébresztve kijelentette: „Gamsahurdia kiváló író, miért nem tudtam?”.
A regényt a szovjet történelmi próza vívmányaként ismerik el. Beso Zhgenti irodalomkritikus pozitívan értékelte .
Voltak negatív, kritikus kritikák is. A Znamya magazin - 1945. évi 9. szám - közzétette V. B. Shklovsky levelét "A nagy mester keze" és "David Agmashenebeli" című regényekről. Az írót azzal vádolták, hogy regényeiben nem jelezte Oroszország és Grúzia akkori viszonyát, amihez egyértelmű érvet állított fel: akkoriban egyetlen bizonyíték sem volt az országok közötti kapcsolatokról.
Sandro Shanshiashvili kritikusnak is volt megjegyzése . Kétségeit fejezte ki a Phowel-lázadással kapcsolatban. Az író a következőképpen válaszolt: „A felvidékiek mindig is ellenálltak a királyi hatalomnak, amely megpróbálta központosítani az ország hatalmát” – idézte fel a fóveliek felkelését Tamár királyné uralkodása idején.
A leggyakoribb kritikák és kétségek a Svetitskhoveli falán ábrázolt jobb kéz említésével kapcsolatban , amely a legenda szerint Arszakidzeé. Gamsakhurdia válaszol:
Igen, ez igaz, de a regény alapjául szolgáló gondolatot nem említi a legenda. Vágyam volt, hogy megmutassam az igazságot az építész sorsáról I. György zsarnok országában. Ha követtem volna a legendát, akkor ez Arszakidze és I. György cár bocsánatkérése és dicsőítése lett volna.
A fordítások több mint tíz nyelvre készültek.
Fatman Tvaltvadze oroszra fordítva. Még az író élete során is 11 orosz nyelvű kiadvány jelent meg, összesen több mint 700 ezer példányban.
1957 -ben lefordították és kiadták franciául. Oroszból fordították.
1959-ben egy indiai házaspár, Shukriya és Shubhamai Grosh fordította le angolra.
Német ( 1969 ), örmény ( 1960 ), hindi, urdu, kínai, oszét, román ( 1962 ) nyelvekre is lefordították és kiadták .
Soso Sigua , Martvili és Alamdari, v.1, 2003
Besarion Zhgenti , A nagy mester keze, Literary Georgia, 1939, 22. sz.
Sandro Shanshiashvili , Jegyzetek a "Nagy Mester jobb kezéhez", Mnatobi, 6. szám, 1944, 112-130.
A francia művész vendégünk, a Komunisti újság, 1964. augusztus 25