A vallonok dala | |
---|---|
Le Chant des Wallons | |
Lírikus | Theophile Bovy, 1900 |
Zeneszerző | Louis Illier, 1901 |
Ország | Vallónia |
Jóváhagyott | 1998 |
A Vallonok dala Vallónia ( Belgium ) nemzeti himnusza .
A himnusz szövegét vallon nyelven ( Li Tchant des Walons ) írta Théophile Bovy 1900-ban. A himnuszt először Liège -ben adták elő , majd gyorsan elterjedt a lakosság körében, és Vallónia bevált „nemzeti” himnusza lett.
1998. július 15-én Vallónia parlamentje törvényt fogadott el Vallónia állami jelképeiről (zászló, himnusz és "nemzeti" ünnep), e törvény szerint a "Vallonok éneke" lett a nemzeti himnusz, de a francia nyelvű szöveg .
Vallónia korábbi hivatalos himnusza, amelyet Fernand Carion zeneszerző írt, 45 évig - 1953-tól 1998-ig - tartotta ezt a státuszt.
A francia változat szövege nem teljesen egyezik a vallon eredetivel: egyes sorok szókincsében és jelentéstartalmában is eltérnek. A himnusz vallon változatában általában csak az első és a harmadik párost éneklik.
vallon ÉN. Nos estans firs di nosse pitite patreye, Ca lådje et lon, on djåze di ses efants. Å prumî csengett a l'mete po l'industreye-n Et dvins les årts, ele riglatixh ostant. Nosse tere est ptite, mins nos avans l' ritchesse Des omes sincieus k' anôblixhèt leu nom. Et nos avans des libertes timpesse: Vola pocwè k'on-z est firs d'esse Walons! II. Di nosse passe cwand c'est k'on let l'istwere, On s' recresteye vormint a tchaeke foyou. Et nosse cour crexhe cwand c'est k' on tuze al glwere Di nos vîs peres ki n' avît måy pawou. C' est gråce a zels ki ns djouwixhans del påye. Il ont språtchî l' innmi dzo leu talon. On ls a rclamé les pus vayants k' i gn åye: Vola pocwè k'on-z est fir d'esse Walon! III. Pitit payis, vos k' a tant d' grandeu d' åme, Nos vos inmans ben, sins k' nos l' breyanxhe tot hôt. Cwand on vs kidjåze, ås ouys montèt nos låmes Et nos sintans nosse cour bate a gros côps! N' åyîz nole sogne et vikez e liyesse, Di vos efants, les bresses et l' cour sont bons. Et nos avans les tchveas foirt pres del tiesse: Vola pocwè k'on-z est fir d'esse Walon! IV. On s' voet voltî inte frés del Walonreye Et on-z est presse onk l' ôte a s' diner l' mwin. On fwait plaijhi ben sovint sins k'on l'deye. Nouk ni s' håynêye cwand c' est k' i vout fé l' bén. Li tchårité ki mousse el måjhinete N' î va k' al nute avou meye precôcions. Li pô k' on dene on nel dene k' e catchete: Vola pocwè k'on-z est fir d'esse Walon!
|
Francia ÉN. Nous sommes fiers de notre Wallonie, Le monde entier admire ses enfants. Au premier cseng brille son ipar Et dans les arts on l'apprécie autant. Bien que petit, notre pays surpasse Par ses savants de plus grandes nemzetek. Et nous voulons des libertes en masse: Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons! II. Entre Wallons, utazások a testvériségen. Dans le malheur, on aim s'entraider: On fait le bien sans jamais qu'on le dise, En s'efforcant de le tenir caché. La charite visitant la chaumière S'y prend le soir avec cent óvintézkedések: On donne peu, mais c'est d'un coeur sincere: Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons! III. Petit fizet, c'est pour ta grandeur d'âme Que nous t'aimons, sans trop le proklamer. Notre oeil se voile aussitôt qu'on te blâme Et notre coeur est prêt à se briser. Ne crains jamais les coups de l'adversaire. De tes enfants les bras te Defenseront Il ne faut pas braver notre colère: Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons! |
Vallónia témákban | |
---|---|
|