Pjotr Gottfridovics Ganzen | |
---|---|
dátumok Peter Emanuel Hansen | |
Születési név | dátumok Peter Emanuel Hansen |
Születési dátum | 1846. szeptember 30. ( október 12. ) . |
Születési hely | |
Halál dátuma | 1930. december 23. (84 évesen) |
A halál helye | |
Állampolgárság (állampolgárság) | |
Foglalkozása | tolmács |
A Wikiforrásnál dolgozik |
Peter Gotfridovich Hansen ( dán Peter Emanuel Hansen ; 1846. szeptember 30. (október 12., Koppenhága – 1930. december 23. , uo.)) - dán-orosz irodalmi személyiség. Feleségével, Anna Vasziljevnával közös fordításairól ismert .
Ganzen Péter 1846. szeptember 30-án (október 12-én) született Koppenhága városában [3] .
1871-ben Dániából Oroszországba költözött , és körülbelül 10 évig Omszkban és Irkutszkban szolgált az Északi Távirati Ügynökségnél . Az orosz nyelvet és irodalmat tökéletesen tanulva Hansen oroszról dánra és dánról oroszra fordító lett.
1881-ben Szentpétervárra költözött . Ganzen lefordította dán nyelvre Ivan Goncsarov " Hétköznapi történet " (1877) című regényét , amely alkalmat adott Ganzen és Goncsarov baráti levelezésére, értékes anyagokat tartalmazva az orosz-dán irodalmi kapcsolatok jellemzésére. 1885-től L. N. Tolsztoj művei Hansen fordításaiban kezdtek megjelenni Dániában . Hansen személyes ismeretsége Tolsztojjal a Kreutzer-szonáta fordításához kötődik.
1888-ban Hansen feleségül vette Anna Vasziljevna Vasziljevát (1869-1942), aki dánul tanulva aktív asszisztense lett. Hansen házastársai orosz skandináv írókat fordítottak le - Hans Christian Andersen , Henrik Ibsen , Knut Hamsun , Bjornstjerne Bjornson , Soren Kierkegaard , Johan August Strindberg , Karin Mikaelis és mások . Ibsen , 1903-1907.
Hansennek publikus-újságírói és kritikai cikkei vannak: „A parlament harca a kormány ellen a modern Dániában” („Ügy”, 1877, 1. sz.), „A norvég irodalom főképviselőinél” („Kormányzati Közlöny”, 1896, 218., 219. sz.) és mások.Önálló munkák: „Nyilvános önsegély Dániában, Norvégiában és Svédországban” (Szentpétervár, 1898), „Munkássegítés a skandináv államokban” (1900), „Tapasztalat a falu fejlesztésében ” (1902).
1917-ben Hansen hazájába távozott, de továbbra is érdekelte a szovjet irodalom fejlődése. Tevékenységének 50. évfordulója válaszokat váltott ki a szovjet sajtóban (1928). 1930-ban Leningrádban az Összoroszországi Írószövetség egyik osztálya ünnepelte a házastársak-fordítók közös irodalmi tevékenységének 40. évfordulóját. Az 1920-as és 1930-as években A. V. Vasziljeva-Ganzen, miután Petrográdban maradt, rengeteg irodalmi és társadalmi munkát végzett, és a blokádban halt meg. Dédunokáik közé tartozik Pjotr Valerijevics Kozsevnyikov , Natalia Andreevna Babich és Inna Pavlovna Streblova fordító .
Szótárak és enciklopédiák |
| |||
---|---|---|---|---|
|