Igor Valerievich Bulatovsky | |
---|---|
Születési dátum | 1971. május 31. (51 évesen) |
Születési hely | |
Ország | |
Foglalkozása | költő , műfordító , esszéíró |
Igor Valerijevics Bulatovszkij ( Leningrád , 1971. május 31. ) orosz költő , versfordító , esszéíró.
Az Orosz Állami Pedagógiai Egyetem Történettudományi Karán szerzett diplomát. A. I. Herzen, Szentpéterváron él .
Hét verseskötet szerzője, publikációk a Zvezda , Vozdukh , Twilight , Zinziver folyóiratokban, a Vremennik of the New Storage Chamber stb. almanachjában. Igor Bulatovsky rendszeres munkatársa az Új Tárkamra weboldalának . Bulatovszkij poétikája Vlagyiszlav Khodasevics néhány későbbi költeményéig nyúlik vissza : Bulatovszkij minimális eszközökkel, finom intonáció-átvitellel (legyen szó köznyelvi vagy belső) kifejezi a lírai „én” egzisztenciális magányát. Bulatovsky prozódiájának sajátossága a szótag-tónusmérők kifinomult változatai . Esszésorozatért a Zvezda magazin díjának nyertese ( 2001 ). A kelet-európai fiatal költők Hubert Burda-díjának nyertese ( 2005 ). I. Bulatovsky verseit németre és finnre fordították.
Bulatovsky fő fordítói tevékenysége a jiddis költészet . Különösen jelentős I. Manger „The Interpretation of Itsik on the Pentateuch” ( 2003 ) című könyvének fordítása, ezt a munkát folytatta ugyanentől a szerzőtől a „Paradicsom könyve”, Valery Dymshits-szel együtt ( 2008 ). Ugyanazon társszerzővel együtt lefordították Israel-Yeshua Singer két prózakönyvét ( 2011 ) és öt zsidó költő gyűjteményét, a Paper Bridges ( 2012 ) címet. Ezenkívül Bulatovsky lefordította Paul Verlaine költészetét , fordításaiból összeállította a „Szaturnuszi versek. Galáns ünnepségek. Dalok szavak nélkül ”(Szentpétervár, 2001 ), - ennek a műnek az egyik jellemzője, hogy megpróbálja átadni a különbséget a francia poetic meter és az orosz szótagtónus között; ennek a műnek a fejlesztése a 2005 -ös kétnyelvű kiadás volt (Paul Verlaine, "Három verses gyűjtemény", M .: "Szivárvány"), amelyet Georgij Kosikovval és Jekaterina Belavinával közösen készítettek el , ahol Bulatovszkij egyben az egyik szerzője is. részletes kommentár. Bulatovszkij francia nyelvről lefordította Leonyid Geller és Michel Niket Utópia Oroszországban című monográfiáját (2003).
Igor Bulatovsky A. B. Usztyinovval közösen előkészítette kiadásra a 20. század eleji költő, Vaszilij Komarovszkij két verseskötetét . Borisz Roginszkijjal ( közös álnéven Rein Karasti ) esszésorozatot jelentetett meg a 20. század irodalmáról a Zvezda folyóiratban , amely az Ember a függöny mögött című gyűjteményt állította össze ( 2004 ).
2013 decemberében aláírta az orosz írók kollektív felhívását az Euromaidan támogatására [1] .