Alekszej Vlagyimirovics Artyushkov (1874-1942) - görög és latin orosz fordító, fordító , irodalomtörténész , tanár [1] .
1900 - ban szerzett diplomát a Moszkvai Egyetem Történelem - Filológiai Karán . 1904-1918-ban Moszkva különböző gimnáziumaiban tanított irodalmat, köztük az Alferovskaya gimnáziumban [2] , a forradalom után szovjet iskolákban dolgozott tovább. Emellett 1923-1929-ben a Moszkvai Szakoktatási Osztály felsőbb állami irodalmi kurzusainak poétika és költészet tanára volt.
Emellett aktívan részt vett a könyvtárügyben: 1920-1929 között az Állami Történeti Múzeumban könyvtárosként dolgozott , 1926-ban a Felsőfokú Könyvtári Tanfolyamokon végzett, 1929-től az Intézet I. kategóriájának tudományos asszisztense lett. Könyvtártudomány, amely a Szovjetunió Nyilvános Könyvtárának része volt. Számos könyvtári segédkönyv és katalógus összeállítója és szerkesztője volt.
A versifikáció területén az orosz vers fonikáját (hangszervezését) tanulmányozta [3] , egyike volt az első kutatóknak, aki a verstudományt összekapcsolta a nyelvészettel [4] .
1912-ben kiadott egy könyvet a Caturnus and masks című ősi dráma fordításaiból, amely Euripidész , Plautus és Terence műveit is tartalmazza . Ezt követően az utolsó két szerző szinte valamennyi fennmaradt művét lefordította (Terence mind a hat vígjátéka 1934-ben jelent meg egyetlen kiadásban, később többször is kiadták). Sok más ókori szerzőt is lefordított ( Anakreon , Ausonius , Horatius , Claudianus , Tibullus , Juvenal , Ovidius , Phaedrus ). A szovjet időkben az N. F. Deratani által összeállított Reader on the History of Ancient Literature különböző kiadásaiban jelent meg .
Az orosz jambikus trimeter fejlesztésével kapcsolatos kísérletekben N. A. Kholodkovszkij követőjeként és Vjacs antagonistájaként tevékenykedett. Ivanov , míg az Artyuskov trimeter típusa bizonyult sikeresebbnek (mivel „az elsődleges ritmuson kívül volt egy másodlagos ritmusa is, ezért könnyebb volt - az erős és gyenge lábak hullámos váltása egységet adott a versnek és megkönnyítette felfogása”), és hamar elismerést vívott ki az ókori költészet fordítói körében [5] .
A forradalom előtt könyveket adott ki:
Szintén verses művek, könyvek szerzője: