Angyalok, az üzenet eljutott hozzánk

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt hozzászólók, és jelentősen eltérhet a 2013. december 3-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 7 szerkesztést igényelnek .

Angyalok, eljutott hozzánk az üzenet ( franciául:  Les Anges dans nos campagnes ) egy francia karácsonyi dal.

Nagyon keveset tudunk az „Angyalok, eljött hozzánk az üzenet” című himnuszról. Ez a leghíresebb francia karácsonyi dal. Mindig a szerzők neve nélkül nyomtatták. Úgy tartják, hogy gyökerei i.sz. 129 -ig nyúlnak vissza , amikor Telesphorus , Róma püspöke elrendelte a karácsonyi ének éneklését a templomban. Idővel ez a himnusz vált népdallá, amelyet Franciaországban énekeltek a 18. században. A legenda szerint a francia pásztorok, akik éjjel-nappal a dél-franciaországi dombokon legeltették nyájaikat, létrehozták ezt a karácsonyi hagyományt: karácsony előtti estén hegyről hegyre kiáltozták: „Dicsőség a magasságban Istennek!”, elmúlva. egymásnak Krisztus születésének üzenetét .

Ilyen eredet azonban nem valószínű. Nem valószínű, hogy a dal csaknem 2 évezredig élhet, szájról szájra szállt. Ráadásul dallama egyértelműen jelzi a modernebb korszak írását. A francia karácsonyi dalokra jellemző. Ezenkívül nincsenek dokumentumok, amelyek megerősítik ezt a verziót.

Valószínűleg ezt a himnuszt a 18. században írták Franciaországban. Dallamai szöveggel először 1855 -ben jelentek meg . De 1816 -ra már híressé vált Angliában . Ő volt az, aki ihlette egy másik himnusz megírását – „ Angyalok a menny magasságából ”.

Az "Angels, Word Has Come to Us" himnusz leghíresebb angol fordítását James Chadwick, az angliai Asho Catholic College prépostja készítette 1862 -ben, aki később Newcastle püspöke lett.

Leggyakrabban ezt a himnuszt a "Gloria" dallamra éneklik - egy népi dallamot, amelyet a 20. század első felében élt amerikai zeneszerző és egyházi orgonista , Edward Barnes rendezett.

Ennek a himnusznak a legemlékezetesebb része a kórusa. „Dicsőség a magasságban Istennek” – a pásztorok felkiáltása, akik azért jöttek, hogy imádják Jézus Krisztust . A himnusz francia és angol változatában e szavak latin fordítása megmaradt: Gloria in Excelsis Deo. Ez a kifejezés maga egy jól ismert, ősibb himnusz neve. Ugyanez a kifejezés található a „ Gyere a gyermekhez ” himnusz latin szövegében.

2005 -ben ezt a himnuszt az év karácsonyi énekének választották.

Orosz szöveg

Angyalok, üzenet érkezett hozzánk,
Mi hangzott a föld felett.
Krisztus születésének éjszakáján,
a világot dicsérettel töltve el.

Dicsőség! Dicsőség a magasságban Istennek - 2-szer

Pásztorok, mi szórakoztat titeket?
Tele van ünnepléssel? Ismételd el nekünk a földöntúli baba
történetét

Siess Betlehembe, imádd az
erők Istenét
a Megváltó Krisztusról
A mennyei kórus bejelentette

Szegény jászolban feküdt,
Bár az egész föld Ura.
Kinyújtotta kezét az emberek felé,
hogy mindenki jöjjön hozzá .

Külső linkek