Egy vágás
Egy vágás |
◌́´ˊ |
Kép
|
|
|
◌́ : akut ékezet kombinálása ´ : akut akcentus ˊ : módosító betű akut ékezet |
Unicode |
◌́ : U+0301 ´ : U+00B4 ˊ : U+02CA |
HTML kód |
◌́ : vagy ´ : vagy ˊ : vagy |
UTF-16 |
◌́ : 0x301 ´ : 0xB4 ˊ : 0x2CA |
|
◌́ : %CC%81 ´ : %C2%B4 ˊ : %CB%8A |
Mnemonika |
´ : ´ ´ |
Akut ( lat. acutus ), akut stressz - diakritikus jel , / alakú körvonal a betű felett. Használt görög, romantikus, szláv és sok más nyelven.
Formáját tekintve megközelítőleg egybeesik a tipográfiai billentyűzet karakteres , géppel írt aposztrófjával .
Egyes nyelvek helyesírása megköveteli a hangsúlyjelek (akut vagy gravis ) kötelező vagy opcionális elhelyezését. Az akut, mint hangsúlyjelet néhány modern európai nyelvben használják, amelyek mozgatható (nem rögzített) hangsúlyt tartalmaznak.
A romantikus nyelvekben az akut kifejezést széles körben használják a nyílt és zárt magánhangzók megkülönböztetésére . A legtöbb ortográfiai rendszerben (a portugál kivételével ) zárt magánhangzó minőséget jelöl.
Egyes nyelvekben a magánhangzók hosszának (valamint a szótag mássalhangzóinak), a hangszínnek, a logikai hangsúlynak a jelzésére használják.
Az akut elődje nyilvánvalóan a csúcsjel volt, amelyet latinul a magánhangzó
hosszának jelzésére használnak.
Az ógörög politonikus helyesírásban az oksʹia ( ógörögül ὀξεῖα ) jel magas hangot jelöl . A modern görög nyelvben ( dimotika ) a zenei hangsúly elveszett, és a hasonló jel a hang ( görög τόνος ), amely következetesen jelöli a hangsúlyt minden többszótagú szóban.
Az orosz nyelvben az akut stressz jelét szisztematikusan használják a stressz helyének jelzésére a szótárakban , a fiatalabb diákoknak és külföldieknek szóló könyvekben. A hétköznapi szövegekben olyan szavakban, amelyek csak a hangsúly helyén különböznek egymástól (lásd Homográfok ), opcionálisan toldalékolják: nagy - nagy , vár - vár stb. Néha a mi relatív névmás és a mi unió megkülönböztetésére használják , valamint a logikai kiválasztáshoz. e és ё megkülönböztetésére is használják, például mindent - mindent , tanulunk - tanulunk . [egy]
Hasonlóan használják az ukrán és a fehérorosz nyelvekben. Az ukrán és fehérorosz latin ábécében is a ć , dź , ń , ś , ź betűket használják a lágy (palatalizált) mássalhangzók jelölésére .
- A csehben és a szlovákban az akut ( charka , čárka - „kötőjel”) a hosszú magánhangzók jelölésére szolgál: á , é , í , ó , ú , ý , a szlovákban a szótag mássalhangzókat is: ŕ és ĺ .
- Az akut a lengyelben ( akcent ostry vagy kreska , kreska ) először a mássalhangzó palatalizáció jeleként használatos (hasonlóan a cseh gachek -hez ) ć , ś , ź , ń : sześć / ʂɛɕʨ / "six" felett. Másodszor, az ó magánhangzó feletti repedés megváltoztatja minőségét ( [u] ), és a rövid o és hosszú ó történeti váltakozásához kapcsolódik . A lengyel tipográfiában a repedés általában függőlegesebb, mint az akut, és kissé jobbra helyezkedik el. [2]
- A felső- és alsó-louzat ábécé a következő betűket használja akut ékezettel: ć , ń , ó , ŕ , ś , ź (a felső-lauzátiban csak az első három és az utolsó a dź digráf részeként ).
- A macedón nyelvben a Ѓ ѓ és Ќ ќ betűket használják , amelyek bizonyos palatális vagy alveo-palatális mássalhangzókat jelölnek . Az ékezetet a szótárakban is hangsúly jelzi, ha többszótagú szavakban nem esik a végétől a harmadik szótagra, vagy a kéttagú szavakban nem az elsőre.
- A szerb-horvát latin írásmódban ( szerb , horvát , bosnyák , montenegrói ) az ostrivec ( ostrivec ) a c betű felett : ć a [ʨ] hangot jelöli (a t palatalizálásának eredménye ). A szótárakban a hosszan emelkedő ékezetet is akut akcentussal jelölik.
- A szlovén nyelvben a szótárakban és kézikönyvekben az akut jelzi a magánhangzók hosszát és (grafikusan) az r mássalhangzót a hangsúlyos szótagokban, ráadásul egyúttal az e és o zárt kiejtésére is . A hangkomponens jelzése esetén az akut ékezet hosszan emelkedő ékezetet jelöl (mint a szerbhorvátban), míg az e és o zártságát az alattuk lévő pont jelzi (a gyakorlatban gyakran az első rendszert használják a szótárakban, és a hangot a szó után a megfelelő ikonnak megfelelő zárójelben lévő c betű megismétlésével jelzi).
- A franciában az akut ( accent aigu ) csak az „ e ” betű felett használatos (és csak nyitott szótagban): é - és a magánhangzó [e] zárt kiejtését jelöli (ellentétben az è , ê [ɛ] és e [ ə] ): clé [kle] , armée [aʁme] , élève [elεːv] .
- A spanyolban az á , é , í , ó , ú betűk feletti akut ( acento agudo vagy acento diacrítico ) két fő esetben használatos.
1. A verbális stressz jelzésére:
a) ha bármely magánhangzóra végződő szavakban, valamint -n és -s mássalhangzókban nem esik az utolsó előtti szótagra;
b) ha az -n és -s kivételével bármely mássalhangzóra végződő szavakban nem esik az utolsó szótagra.
2. Különbséget tenni a
homonimák között, különösen a „kérdő szó / relatív névmás ” párokban , ahol az első hangsúlyos, a második pedig
klitikus : cómo ("hogyan?") - como ("hogyan"), qué ("mi" ?") - que ("mi, melyik"), dónde - donde "hol / hol?" és "hova/hova". Szintén párban tú "you" és tu "your", él "he" - el ( hímnemű határozott
névelő ).
- A katalán és az okcitán nyelvben az akcentus ( accent tancat ) mind a hangsúly helyét, mind a magánhangzók minőségét jelöli: é jelentése [e] (szemben az è - vel [ɛ] ), ó mint [o] (szemben a ò -val [ ɔ] ). A katalánban a hangsúlyt azokban az esetekben jegyezzük, amelyek többnyire egybeesnek a spanyollal: é , í , ó , ú (magas magánhangzók felett; a grave a : à ).
- Az okszitán helyesírásban hasonlóképpen megkülönböztetik az é [e] - è [ɛ] , ó [u] - ò [ɔ] , valamint az á [ɔ / e] - à [a] . Ékezetjelként az á , é , í , ó , ú magánhangzók felett használják .
- A portugálban és a galíciai nyelvben a hangsúlyszabályok is hasonlóak a spanyolhoz, de a portugálban nincs feltüntetve a hangsúlyos i és u zárójelek felett . Más román nyelvektől eltérően a portugálban az akut ( acento agudo ) a nyitott magánhangzókat jelöli: á [a] , é [ɛ] , ó [ɔ] .
- Az olaszban az acuta jelet ( é és nagyon ritkán ó ) szükségszerűen csak oxitonokban (az utolsó szótagot hangsúlyos szavakban) és néhány egyszótagos segédszóban használják. A leggyakoribbak a -ché végződésű szavak ( perché "miért/mert"), valamint az il passato remoto második csoportjának egyes szám 3. személyű igeinek fő szabályos alakja : poté "could (could, -oh, - és)". Példák egyszótagú homonimákra : né "nincs" - ne (relatív részecske), sé "self" - se "ha". Az ó opcionálisan a kvázi- homofonok megkülönböztetésére szolgál (az olasz nyelvben az [o] és [ɔ] ellentéte rosszul fejeződik ki ): bótte "hordó" és bòtte "harc".
- Az angolban az akut ékezet ( acute accent ), más diakritikusokhoz hasonlóan, megtalálható a kölcsönszavakban, főleg francia eredetű: cafe "cafe", fiancé "groom", menyasszony "menyasszony", sauté , touché stb. megtartják az eredeti kiejtést, az utolsó szótag hangsúlyával. Egyes francia kölcsönzésekben a számos diakritika közül csak egy maradt meg, például a fr . önéletrajz . Néha az ékezet az -e végű fölé kerül még azokban a szavakban is, ahol nem felel meg a helyesírásnak: latté az olaszból. latte . Az utolsó két esetben az akut akcentus funkciója annak jelzése, hogy az -e végződés nem néma. Számos, a nyelv által nem teljesen átvett kifejezés ( barbarizmusok , általában dőlt betűvel jelölve ) teljes mértékben megtartja a forrásnyelv diakritikáját: adiós , coup d'état , pièce de résistance , crème brûlée . Az angol költészetben az akut (néha grave ) a szavak nem szabványos kiejtését jelöli: picked (általában [pɪkt] ) - pickéd ['pɪkɪd] .
- A németben az akut ( Akut vagy Accent aigu ) csak kölcsönzött (főleg franciából származó) szavakban használatos az e betűvel kombinálva , míg a Duden szótár bizonyos esetekben megenged, sőt már ajánl egy alternatív "német" írásmódot. Használati példák: Attaché , Café , Caféhaus ( Kaffeehaus ajánlott ), Coupé , Déjà-vu , Dekolleté ( Dekolletee engedélyezett ), Dragée (Dragee ajánlott ) , Exposé ( Expose engedélyezett ), Ménage-à-trois , Soufflé ( Soufflee engedélyezett ), Varietée (engedélyezett Varietee ) és mások, valamint nevekben, például René , André és akut nélküli opciók - Rene és Andre . Az é betű az összes német nyelvű szöveg 0,01%-ában fordul elő, mivel ez a német nyelv leggyakoribb betűje, amely nem szerepel a német ábécében . Összehasonlításképpen: a német ábécé q betűje 0,02%-os eloszlású (a német ábécé legritkább betűje).
- A hollandban a csak a hangsúly helyében ( vóórkomen - voorkómen ) vagy a nyitott / zárt magánhangzóban eltérõ szavak megkülönböztetésére szolgál, ha ez más módon nem tükrözõdik a helyesírásban ( hé - hè ; één - een ). Egyetlen szó kiemelésére is (kiemelés ) egy mondatban: Het is ónze auto, niet die van jullie. – Ez a mi autónk, nem a tiéd.
A skandináv nyelvekben az akut akcentus a végső hangsúlyos e -t jelöli , általában csak homonimák esetén.
- A svédben több olyan homonimapár is létezik, amelyek csak akutban különböznek egymástól (akut akcentus ): ide "lair" - idé "idea"; armé ("hadsereg") - arme ("szegény, nyomorult"); armen "kéz" - armén "hadsereg" ( határozott névelővel ) (a "lair" és a "hand" szavakban a hangsúly az első szótagon van, ami nincs külön jelezve). Sok kölcsönszót akut karakterrel írnak, különösen a franciákat , például: file , kafé , resumé .
- Dánul : én "one" - en ( határozatlan névelő); fór "(y) ment" - a "for"; véd "tud" - ved (hangszeres jelentésű elöljárószó); gǿr "ugat" - gør "csinál)"; dǿr "dies" - dør "door"; allé "sikátor" - alle "minden". Ezenkívül az akut kifejezést rendszeresen használják az -ere végződésű igék felszólító formái és a többes számú főnevek megkülönböztetésére: analysér "(pro) analysis" - analyser "analyses". Mindenesetre az akut használata nem kötelező. Hangsúlyozva, a kiemelt szó akutat kap; a der („ott”) névmás különösen gyakori , szolgálati funkcióban és jelentőségében egyaránt használatos: Der kan ikke være mange mennesker dér. - " Nem lehet ott sok ember"; Der skal vi hen. - "Odamegyünk . "
- A norvég nyelvben, a dántól eltérően, az akut ( akutt aksent ) nem tesz különbséget a parancsszavak és a többes számú főnevek között: kontroller - "kontroll" és "kontroll (többes szám)". Az újnorvég nyelvben az å fare „vezetni” ige egyszerű múltját opcionálisan úgy írják: fór , hogy megkülönböztessük a for -tól (előszó „for”), fôr „takarmány” / „vászon” és fòr „barázda” (az összes használata a diakritika nem kötelező [3] ). Az akut ékezet a francia eredetű szavakban is megmarad: allé , kafé , idé , komité , bár a közhasználatban az akut gyakran figyelmen kívül hagyják, néha sírral helyettesítik .
- Az izlandi nyelv 6 betűt használ akut akcentussal: á , é , í , ó , ú , ý (feröeri nyelven 5 - no é ), amelyek független betűknek számítanak, és az ábécében saját pozíciójukat foglalják el . A betűk bármelyike jelenthet hosszú és rövid hangot is. Etimológiailag az óskandináv hosszú magánhangzókhoz nyúlnak vissza , amelyek a legtöbb esetben diftongusokká váltak (kivéve az é -t, amelyből a feröeriben æ lett ).
á:
[au(ː)]
é: hosszú olvasmány
[jeɛː] , rövid
[jɛ]
í/ý:
[i(ː)]
ó:
[ou(ː)]
u :
[u(ː)] .
á : hosszú olvasás
[ɔa] , rövid
[ɔ] ,
[a] előtt :
[õ]
í/ý : hosszú
[ʊiː] , rövid
[ʊi]
ó : hosszú
[ɔu] ,
[ɛu] vagy
[œu] , rövid:
[œ] ; Suuri (Suðuroy) szigetén:
[ɔ]
Ha az ó -t -gv követi , az ó -t
[ɛ] ejtik , a Suuriban
[ɔ] .
ú : hosszú
[ʉu] , rövid
[ʏ]
Ha az ú -t -gv követi , akkor az ú -t
[ɪ] -nek ejtik .
- A walesi ortográfiában az á , é , í , ó , ú , ẃ , ý magánhangzók feletti akut szóhangsúly jelzésére szolgál, ha az az utolsó előttitől eltérő szótagra esik: casáu "gyűlölni", caniatáu "engedélyezni".
- Az ír nyelvben az akut ékezetes betűk ( irl. síneadh fada [ˌʃiːnʲə ˈfadˠə] ): á , é , í , ó , ú hosszú magánhangzókat jelölnek.
- A magyarban az akut a magánhangzók hosszának jelzésére szolgál: á , é , í , ó , ú . Emellett minőségi különbségekre is felhívja a figyelmet: a rövid a nyitott hátul lekerekített magánhangzó [ɒ] , míg a hosszú á egy nyitott elöl kerekítetlen [a] . Hasonlóképpen a rövid e egy nyitott elülső-centrális [ɛ] , a hosszú é pedig egy zárt elülső-centrális [e] . A magyarban is használatos a kettős akut .
- Az északi számi nyelvben az akut az Áá és Óó fölé kerül , és néha a latin ábécé megfelelő betűire is , ha nem lehetséges olyan betűtípust használni, amely meghatározott számi betűket tartalmaz Čč, Đđ, Ŋŋ, Šš, Ŧŧ, Žž [4] (lásd számi írás ).
Egyéb nyelvek
- A litván szótárakban az akut szó hangsúlyos, hosszú szótagokat jelöl, és esik a hang. Kétbetűs megjelölés esetén a szótag teteje az első betű fölé kerül, mivel ez a fajta hangsúly kiemeli a szótag első moráját.
- A latinizált türkmén ábécében az Ýý betű a [j] hangot jelöli , és a cirill Y betűnek felel meg.
- A vietnami , a kínai (lásd a pinjint ), egyes afrikai nyelvekben, amelyek latin alapú írásokat használnak , az éles akcentus emelkedő vagy magas hangot jelöl . Például a joruba nyelven : apá "kéz".
- Egyes baszk szövegekben az akut ékezet az r és l betű felett lehet , amit általában ezeknek a betűknek a megkettőzésével cserélnek le: ŕ (vagy rr ) egy gördülő többhangsúlyos szonánst [r] jelöl a szavak közepén (a kezdőbetűben). és végső pozícióban az r mindig többszörös hangsúlyos). A ĺ vagy ll a palatal [ʎ] rövidítése .
- A Solresol mesterséges nyelvben a többes számú szavakat az utolsó mássalhangzó meghosszabbításával ejtik, amit írásban akut akcentussal jeleznek: redo "testvér", redō "testvér", redṓ "testvérek".
- A mesterséges quenya nyelvben a hosszú magánhangzókat (ha latinul átírják) akut jelöléssel jelölik.
Jegyzetek
- ↑ Lásd Yo (cirill) – Olvasási nehézség
- ↑ Lengyel diakritika: Kreska: Nem éppen akut . Letöltve: 2008. április 25. Az eredetiből archiválva : 2014. augusztus 20.. (határozatlan)
- ↑ Norvég nyelvi tanács, Diacritics (norvég nyelven) Archiválva : 2007. szeptember 23.
- ↑ Svonni, E MikaelSámegiel-ruoŧagiel skuvlasátnelistu (északszámi.) . - Samiskuvlastivra, 1984. - P. III. — ISBN 9177160088 .
Lásd még
Linkek
- ◌́ a Scriptsource.org webhelyen
- ´ a Scriptsource.org webhelyen
- ˊ a Scriptsource.org webhelyen
Szótárak és enciklopédiák |
|
---|
Bibliográfiai katalógusokban |
|
---|
A latin írásmódban használt diakritikus jelek |
---|
érintkezésmentes |
|
---|
Kapcsolatba lépni |
|
---|
Megjegyzés: A minta speciális Unicode karaktereket tartalmaz . Ha nem rendelkezik a szükséges betűtípusokkal, előfordulhat, hogy egyes karakterek nem jelennek meg megfelelően. |